"el lanzamiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطلاق
        
    • بإطلاق
        
    • وإطلاق
        
    • عملية الإطلاق
        
    • اطﻻق
        
    • تدشين
        
    • للإطلاق
        
    • للشروع
        
    • الرمية
        
    • الإطلاق في
        
    • نشاط الإطلاق
        
    • وإطلاقها
        
    • باستهلال
        
    • وشن
        
    • فإطلاق
        
    el lanzamiento de Spot 4 está previsto para el primer trimestre de 1998. UN ومن المزمع إطلاق سبوت 4 أثناء الربع الأول من سنة 1998.
    El plan de desarrollo espacial coreano a mediano y largo plazo prevé el lanzamiento de 19 satélites antes de 2015. UN وتنص خطة التنمية الفضائية للبلد للأجلين المتوسط والطويل على إطلاق 19 ساتلا ما بين الآن وعام 2015.
    China también continuó sus actividades de teleobservación mediante satélite con el lanzamiento de dos satélites recuperables. UN وواصلت الصين أيضا أنشطة سواتل الاستشعار من بعد بإطلاق ساتلين قابلين للاستعادة.
    Aparatos y dispositivos diseñados o modificados para la manipulación, el control, la activación y el lanzamiento de sistema de misiles. UN أجهزة ومعدات مصممة أو معدلة لمناولة ومراقبة وتشغيل وإطلاق منظومات القذائف؛
    Esto no se ha informado en medios públicos y el Grupo de Expertos no tiene más información sobre el lanzamiento en este momento. UN وهو أمر لم يتم الإبلاغ عنه من مصادر مفتوحة، ولم تتوفر للفريق أي معلومات إضافية بشأن عملية الإطلاق في حينه.
    Aún así, el lanzamiento de cohetes Qassam continuó durante el feriado de Yom Kippur, que en Israel se observó ayer. UN ومع ذلك، استمر إطلاق صواريخ القسام في يوم عطلة يوم كيبور، الذي احتفلت به إسرائيل يوم أمس.
    Esos ataques incluyeron el lanzamiento de cohetes Qassam y de granadas de mortero, 10 de las cuales explotaron en territorio israelí. UN وشملت هذه الهجمات الصاروخية إطلاق عدد من صواريخ القسام وقذائف الهاون، التي انفجرت 10 منها في الأرض الإسرائيلية.
    Esos ataques incluyeron el lanzamiento de cohetes Qassam y granadas de mortero. Siete hicieron explosión en territorio israelí. UN وشملت هذه الهجمات الصاروخية إطلاق صواريخ القسام وقذائف الهاون، انفجرت 7 منها في الأراضي الإسرائيلية.
    Esos ataques incluyeron el lanzamiento de cohetes Qassam y granadas de mortero, seis de las cuales hicieron explosión en territorio israelí. UN وشملت هذه الهجمات الصاروخية إطلاق عدد من صواريخ القسام وقذائف الهاون التي انفجر 6 منها في الأرض الإسرائيلية.
    Tal colaboración comprendía el lanzamiento de objetos espaciales con un lanzador indio. UN وتضمّن هذا التعاون إطلاق أجسام فضائية باستخدام مركبة إطلاق هندية.
    A ese respecto, una medida muy positiva sería anunciar por anticipado el lanzamiento de misiles. UN وسيشكل الإعلان المسبق عن عمليات إطلاق القذائف خطوة إيجابية جداً في هذا الصدد.
    El proyecto se inició con el lanzamiento de los proyectos de los ministerios sobre la incorporación de la perspectiva de género. UN وبدأ المشروع بإطلاق الوزارات مشاريعها الخاصة لتعميم المنظور الجنساني.
    Proyecto de Declaración de São Paulo sobre el lanzamiento de la Tercera UN مشروع إعلان ساو باولو المتعلق بإطلاق الجولة الثالثة للمفاوضات
    En ese sentido, quisiéramos aplaudir el lanzamiento de la sección de desarme del Ciberbús Escolar de las Naciones Unidas. UN ونود في ذلك الشأن أن نرحب بإطلاق القسم المتعلق بنـزع السلاح في موقع الأمم المتحدة للحافلة المدرسية الإلكترونية.
    Vehículos diseñados o adaptados para el transporte, la manipulación, el control, la activación y el lanzamiento de sistema de misiles. UN مركبات مصممة أو معدلة لنقل ومناولة ومراقبة وتشغيل وإطلاق منظومات القذائف؛
    Tres miembros del Grupo de Expertos concluyeron que el lanzamiento no estuvo relacionado con un misil balístico con capacidad para llevar armas nucleares. UN وخلص ثلاثة من أعضاء الفريق إلى أن عملية الإطلاق ليست نشاطا يرتبط بالقذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة نووية.
    el lanzamiento oficial del nuevo sitio de INFOCOMM está previsto tentativamente para junio de 2011. UN وتحدد مبدئياً موعد تدشين موقع النظام الإلكتروني INFOCOMM الجديد رسمياً في حزيران/يونيه 2011.
    :: Reduciendo el número de submarinos estratégicos en el mar, así como su grado de preparación técnica para el lanzamiento durante su estancia en puerto; UN :: خفض عدد الغواصات الاستراتيجية في البحر وخفض استعدادها التقني للإطلاق عندما تكون في المرفأ؛
    • Hacer las gestiones necesarias a fin de emprender de inmediato el lanzamiento de bonos cuyos recursos se destinen al financiamiento al Plan de Rehabilitación y Reconstrucción de Centroamérica, con el aval de organismos financieros internacio-nales y países amigos; UN ● اتخاذ اﻹجراءات اللازمة للشروع فورا في إصدار شهادات استثمار تُستخدم الموارد اﻵتية منها في تمويل خطة إنعاش أمريكا الوسطى وتعميرها، بضمان من المؤسسات المالية الدولية والبلدان الصديقة؛
    el lanzamiento del Cut-off es lento, nuestro hombre está a salvo, Open Subtitles الرمية إلى رجلِ الفرقَ متأخراً، سلامة رجلنا،
    Más de 15 medios de los Estados Unidos de América, entre ellos el Denver Post, CBD y el San Francisco Examiner, informaron sobre el lanzamiento regional. UN ونقل أخبار نشاط الإطلاق الإقليمي أكثر من 15 واسطة إعلام في الولايات المتحدة الأمريكية منها دينفر بوست، ومجموعة سي.
    " b) Establecimiento de la política para la fabricación, el lanzamiento y la utilización de satélites nacionales y de investigación; UN تقرير السياسات في مجال صنع سواتل وطنية وبحثية وإطلاقها واستخدامها؛
    Su delegación acoge con agrado el lanzamiento del UNITAID, que sin duda salvará muchas vidas, especialmente en África, la región más afectada por las enfermedades y la pobreza. UN ووفده يرحب باستهلال عمل المرفق الدولي لشراء العقاقير الذي لا شك في أنه ينقذ الكثير من الأرواح وخاصة في أفريقيا، فهي الإقليم الأكثر تضرراً بسبب الأمراض والفقر.
    el lanzamiento de ataques no provocados desde las zonas seguras está en contradicción con el concepto mismo de zona segura. UN وشن الهجمات دون سابق استفزاز من المناطق اﻵمنة لا يتسق مع المفهوم بأسره.
    el lanzamiento y el ensayo de armas también incrementarían los desechos espaciales. UN فإطلاق الأسلحة واختبارها تترتب عليهما أيضاً زيادة الحطام الفضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more