el levantamiento de las sanciones debería basarse en resultados efectivos y no en proclamaciones. | UN | وينبغي أن يكون رفع الجزاءات مستندا إلى نتائج فعلية لا إلى إعلانات. |
Con el levantamiento de las sanciones y la reanudación del comercio internacional, la necesidad de helicópteros aumentará considerablemente. | UN | وبالفعل ستزداد الحاجة الى دعم الطائرات العمودية زيادة مهمة بعد رفع الجزاءات واستئناف التجارة الدولية. |
Durante el examen de cualquier asunto, un miembro podrá proponer la suspensión o el levantamiento de la sesión. | UN | أثناء مناقشة أية مسألة، يجوز ﻷي عضو أن يقترح تعليق الجلسة أو رفعها. |
Durante los últimos 19 años se han presentado ante esta Asamblea resoluciones sobre el levantamiento del embargo impuesto desde hace 51 años contra Cuba. | UN | طوال السنوات التسع عشرة الماضية، ظلت تعرض على الجمعية العامة قرارات تطالب برفع الحصار المفروض على كوبا منذ 51 عاماً. |
Con ese propósito, hemos golpeado muchas puertas, pero nuestros esfuerzos y los que han realizado otros con el fin de solucionar la controversia y de lograr el levantamiento de las sanciones han tropezado con un rechazo constante. | UN | وقد طرقنا في هذا الصدد أبوابا كثيرة ولكن جهودنا وجهود غيرنا لحل الخلاف ورفع العقوبات جوبهت بالرفض المستمر. |
También indicó que el levantamiento había adquirido un nuevo carácter, con un gran aumento en el número de ataques armados y una disminución de los disturbios. | UN | وأشار أيضا الى أن الانتفاضة قد اتبعت طابعا جديدا بزيادة الهجمات المسلحة زيادة كبيرة وتقليص الاضطرابات. |
- mantenimiento de dichas medidas no obstante el levantamiento oficial del mismo. | UN | اﻹبقاء على التدابير المذكورة بالرغم من رفع حالة الطوارئ رسمياً. |
Por otra parte, se señaló que el levantamiento de las sanciones debía depender del comportamiento del Estado al que estaban dirigidas. | UN | ولوحظ على العكس من ذلك أن رفع الجزاءات ينبغي أن يعتمد على سلوك الدولة التي فرضت عليها الجزاءات. |
Pese a ello, Malasia, al igual que el resto de la comunidad internacional, querría ver el levantamiento inmediato y total del bloqueo. | UN | بيد أن ماليزيا، مثل سائر أعضاء المجتمع الدولي، تود أن ترى رفع الحظر يتم في وقت مبكر وبشكل كامل. |
La situación mejoró con el levantamiento de la congelación a principios de 2005. | UN | وقد أدى رفع التجميد في بداية عام 2005 إلى تحسن الوضع. |
el levantamiento de la limitación de los gastos debería servir de catalizador del proceso. | UN | وينبغي أن يكون لمسألة رفع سقف الإنفاق دور حفَّاز في تلك العملية. |
el levantamiento de las sanciones contribuiría en gran medida al disfrute de todos los derechos humanos del pueblo cubano. | UN | ومن شأن رفع هذه العقوبات أن يساهم كثيراً في تمتع الشعب الكوبي بكامل نطاق حقوق الإنسان. |
Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 35, el representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia podrá proponer en cualquier momento la suspensión o el levantamiento de la sesión. | UN | يجوز لممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر، مع مراعاة أحكام المادة ٣٥، أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها. |
Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 38, todo representante podrá proponer en cualquier momento la suspensión o el levantamiento de la sesión. | UN | رهنا بأحكام المادة ٣٨، ﻷي ممثل أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها. |
Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 38, todo representante podrá proponer en cualquier momento la suspensión o el levantamiento de la sesión. | UN | يجوز ﻷي ممثل، رهنا بأحكام المادة ٨٣، أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها. |
Pedimos el levantamiento del embargo de armas impuesto a Bosnia y Herzegovina, de manera que pueda defenderse de conformidad con el Artículo 51 de la Carta. | UN | إننا نطالب برفع حظر تصدير اﻷسلحة إلى جمهورية البوسنة والهرسك، حتى تتمكن من الدفاع عن نفسها وفقا للمادة ٥١ من الميثاق. |
El Sr. Denktaş sostuvo que debería proporcionarse una compensación suficiente mediante el levantamiento del embargo que se había mantenido respecto de la zona turcochipriota. | UN | وكان موقف السيد دنكتاش يتمثل في أنه ينبغي تقديم تعويض كاف، وذلك برفع الحظر المفروض على الجانب القبرصي التركي. |
Exigimos el levantamiento de embargo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba. | UN | وبهذه الروح نطالب برفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
La reinserción de Libia en la comunidad internacional y el levantamiento del régimen de sanciones podrán considerarse solamente una vez que se hayan satisfecho esas obligaciones. | UN | واندماج ليبيا من جديد في المجتمع الدولي ورفع نظام الجزاءات عنها لا يمكن تصورهما إلا بعد الوفاء بتلك الالتزامات. |
Se estima que unas 400 casas de propiedad de árabes han sido demolidas en los territorios ocupados desde que comenzó el levantamiento al final de 1987. | UN | ومن المقدر أن قرابة ٤٠٠ مسكن مملوكة للعرب في اﻷراضي المحتلة قد هدمت منذ بداية الانتفاضة في نهاية عام ١٩٨٧. |
Con respecto a los desprendimientos de tierra, Hábitat presta asistencia a Sri Lanka en relación con el análisis de los peligros y el levantamiento cartográfico correspondiente. | UN | وفيما يتعلق بانجرافات التربة يساعد المركز سري لانكا في تحديد أخطارها ورسم خرائطها. |
Otra preocupación es el uso de una fuerza excesiva para sofocar el levantamiento de la población en los territorios ocupados. | UN | وهناك شاغل آخر هو استخدام القوة الغاشمة لقمع انتفاضة سكان اﻷراضي المحتلة. |
La Unión Europea estimó que la suspensión y, en su momento, el levantamiento de las sanciones contra la Jamahiriya Árabe Libia abriría nuevas perspectivas para el desarrollo económico y social del país. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن تعليق الجزاءات ورفعها في الوقت المناسب سيفتح آفاقا جديدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد. |
Exigimos el levantamiento total e inmediato del embargo impuesto contra Burundi. | UN | ونطلب الرفع الكلي والفوري للحظر المفروض على بوروندي. |
9. El 6 de diciembre de 1992, al hacer el resumen de los cinco años del levantamiento, el portavoz de las FDI señaló que en 1992 el uso creciente de armas y explosivos en los incidentes relacionados con el levantamiento ocurridos en los territorios había producido un aumento marcado en el número de muertos, tanto israelíes como palestinos. | UN | ٩ - وفي ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، ذكر متحدث باسم جيش الدفاع الاسرائيلي في تصريح أوجز فيه السنوات الخمس للانتفاضة، أن ازدياد استعمال المسدسات والمتفجرات في أحداث ذات صلة باﻹنتفاضة في اﻷراضي المحتلة عام ١٩٩٢ قد أدى الى ارتفاع حاد في عدد الوفيات بين الاسرائيليين والفلسطينيين على السواء. |
La Santa Sede no tendrá derecho a presentar mociones de procedimiento, respecto del aplazamiento o el cierre de los debates, y la suspensión o el levantamiento de una sesión. | UN | ولا يحق للكرسي الرسولي تقديم مقترحات إجرائية، بما في ذلك تأجيل المناقشة، واختتام المناقشة، وتعليق الجلسة أو تأجيلها. |
Mi país exige el levantamiento inmediato del bloqueo contra Cuba. | UN | ويطالب بلدي بالرفع الفوري للحصار ضد كوبا. |
Por consiguiente creemos que deben tenerse en cuenta todos los factores, incluida la flexibilidad necesaria sobre el momento de la decisión y el levantamiento real del embargo de armas. | UN | لذلك نرى أن جميع العوامل ينبغي أن ينظر فيها بعناية، بما في ذلك توفير المرونة اللازمة فيما يتعلق بتوقيت القرار والرفع الفعلي للحظر على توريد اﻷسلحة. |
el levantamiento del embargo de armamentos que pesa sobre el Gobierno actual devolverá al país su plena soberanía y su capacidad de proteger a sus ciudadanos. | UN | فرفع الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة الى الحكومة الحالية سيمكن البلد من استعادة سيادته الكاملة وقدرته على حماية مواطنيه. |
El alivio o el levantamiento del régimen de sanciones también podría tener una importante repercusión en los recursos necesarios para la plena ejecución del sistema de vigilancia química. | UN | ٦٥ - ومن الممكن أيضا أن يكون لتخفيف نظام الجزاءات أو رفعه تأثير كبير على الموارد اللازمة للتنفيذ الكامل لنظام رصد اﻷنشطة الكيميائية. |