"el marco del mecanismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطار آلية
        
    • إطار الآلية
        
    • إطار مرفق
        
    • سياق آلية
        
    • خلال الآلية
        
    • داخل آلية
        
    • التابع لآلية
        
    la Dimensión Humana Anexo II Los Relatores en el marco del mecanismo para la dimensión UN المقررون العاملون في إطار آلية موسكو للبعد الانساني للبوسنة والهرسك وكرواتيا
    Hemos proporcionado todo el apoyo militar que podíamos ofrecer en el marco del mecanismo de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN وزودناهم بكل دعم عسكري كان بوسعنا أن نقدمه في إطار آلية اﻷمم المحدة لحفظ السلام.
    En el marco del mecanismo de seguimiento de esta importante Conferencia, mi delegación aplaude la publicación del Código de Conducta Democrática como documento oficial de la Asamblea General. UN وفي إطار آلية متابعة هذا المؤتمر الهام، يرحب وفدي أيضا بنشر مدونة السلوك الديمقراطي بوصفها وثيقة رسمية للجمعية العامة.
    A este respecto la secretaría debería consultar con carácter periódico a los Estados miembros de la UNCTAD en el marco del mecanismo intergubernamental. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأمانة أن تتشاور مع أعضاء الأونكتاد على أساس منتظم في إطار الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد.
    La participación en el marco del mecanismo puede implicar a entidades privadas o públicas, y está sujeta a las directrices impartidas por la junta ejecutiva del mecanismo. UN ويمكن أن تشمل المشاركة في إطار الآلية الكيانات الخاصة أو العامة، وأن تخضع للتوجيه المقدم من المجلس التنفيذي للآلية.
    iii) Cooperación interinstitucional en el marco del mecanismo de medidas de coordinación en relación con las armas pequeñas; UN `3 ' التعاون فيما بين الوكالات في إطار آلية الإجراء المنسق بشأن الأسلحة الصغيرة؛
    En el marco del mecanismo de cooperación de Tuxtla, el Gobierno del estado de Veracruz había ofrecido un edificio para establecer un consulado centroamericano. UN 40 - وفي إطار آلية " توكسلا " للتعاون، عرضت حكومة ولاية فيراكروس إتاحة مبنى لفتح قنصلية لبلدان أمريكا الوسطى.
    Por lo tanto, es necesario racionalizar y simplificar el proceso y unificar la presentación de información en el marco del mecanismo de seguimiento de la Dependencia. UN ولذا فمن الضروري تنظيم العملية وتبسيطها وتوحيد جميع عمليات الإبلاغ ضمن إطار آلية المتابعة الخاصة بالوحدة.
    Ello se llevaría a cabo en el marco del mecanismo de prevención, gestión y solución de conflictos de la Unión Africana. UN ويتعين أن يتم ذلك في إطار آلية الاتحاد الأفريقي لمنع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها.
    Mi delegación apoya el llamamiento que tiene como objetivo pasar revista a los factores que obstaculizan la aplicación de las resoluciones con miras a examinarlos en el marco del mecanismo de seguimiento. UN ويؤيد وفد بلادي الدعوة إلى تحديد العوامل التي تعرقل تنفيذ القرارات حتى نتمكن من النظر فيها في إطار آلية للمتابعة.
    Los países de gran tamaño presentan proyectos grandes, que representan el 52,17% de todas las actividades de los proyectos en el marco del mecanismo para un desarrollo limpio. UN والبلدان الكبيرة تقدم مشاريع كبيرة تمثل 52.17 في المائة من جميع أنشطة المشاريع القائمة في إطار آلية التنمية النظيفة.
    CALENDARIO PARA EL EXAMEN DE LOS ESTADOS MIEMBROS DE LAS NACIONES UNIDAS EN el marco del mecanismo DE EXAMEN PERIÓDICO UNIVERSAL UN الجدول الزمني للنظر في أوضاع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل
    El Consejo estableció también el calendario para el examen de los 192 Estados Miembros de las Naciones Unidas en el marco del mecanismo de examen periódico universal durante su primer ciclo. UN ووضع المجلس أيضاً جدولاً زمنياً للنظر في حالات 192 دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل في أثناء جولتها الأولى.
    xxviii) Algunos países están recibiendo apoyo para elaborar proyectos de financiación, en el marco del mecanismo para un desarrollo limpio; UN ' 28` يتلقى بعض البلدان الدعم لإعداد مشاريع خاصة بالتمويل في إطار آلية التنمية النظيفة؛
    Reunión de expertos sobre comercio y cambio climático: oportunidades y retos de comercio e inversión en el marco del mecanismo para un desarrollo limpio (MDL) UN اجتماع الخبراء المعني بالتجارة وتغير المناخ: فرص وتحديات التجارة والاستثمار في إطار آلية التنمية النظيفة
    En el marco del mecanismo del comercio justo, se garantiza a los productores un precio que cubre el costo de producción más un margen de beneficio justo. UN وفي إطار آلية التجارة العادلة، يُكفل للمنتجين الحصول على سعر يغطي كلفة الإنتاج بالإضافة إلى هامش ربح عادل.
    Las modalidades para la aplicación del acuerdo aún han de definirse y acordarse en el marco del mecanismo político y de seguridad conjunto. UN وما زال يتعين على الطرفين تحديد طرائق تنفيذ الاتفاق والموافقة عليها في إطار الآلية السياسية والأمنية المشتركة.
    En el marco del mecanismo consultivo ad hoc, se celebraron dos reuniones entre períodos de sesiones en las que la Subcomisión pudo realizar considerables progresos en el examen de ese asunto. UN وأضاف أنـه جرى عقد اجتماعين فيما بين الدورات بشأن هذا الموضوع، في إطار الآلية التشاورية المخصصة مما أتاح للجنة الفرعية إحراز تقدم كبير في النظر في هذه المسألة.
    En el marco del mecanismo interinstitucional, el UNICEF atenderá las necesidades humanitarias garantizando al mismo tiempo el acceso en condiciones de seguridad a las poblaciones afectadas y la seguridad y protección del personal y los bienes. UN القيام، في إطار الآلية المشتركة بين الوكالات بتلبية الاحتياجات الإنسانية والعمل في الوقت نفسه على كفالة الوصول الآمن إلى السكان المتأثرين، وضمان أمن وسلامة الموظفين والأصول.
    En el marco del mecanismo de troika establecido por el Primer Ministro, un equipo de tareas integrado por las fuerzas imparciales y las FDS está formulando un plan operativo preliminar para esta tarea. UN وفي إطار الآلية الثلاثية التي أنشأها رئيس الوزراء تجتمع فرقة عمل مؤلفة من القوات المحايدة وقوات الدفاع والأمن لوضع مشروع خطة لتنفيذ هذه العملية.
    Por otra parte, se han logrado nuevos progresos en el establecimiento de una célula de fusión de inteligencia en el marco del mecanismo tripartito. UN 12 - وفي غضون ذلك، أحرز مزيد من التقدم صوب إنشاء خلية مشتركة للمعلومات الاستخباراتية في إطار الآلية الثلاثية.
    En el marco del mecanismo para la paz en África, entre 2005 y 2007 se giraron 250 millones de euros para apoyar la estructura de paz y seguridad africana. UN وفي إطار مرفق السلام الأفريقي تم تحويل 250 مليون يورو لدعم هيكل السلام والأمن الأفريقي.
    Es motivo de satisfacción igualmente que varios Estados Miembros hayan decidido formar, en el marco del mecanismo de acuerdos de fuerzas de reserva de las Naciones Unidas, unidades capaces de ser desplegadas urgentemente para cumplir una misión, tan pronto así lo decida el Consejo de Seguridad. UN ومن الباعث على السرور كذلك أن مجموعة من الدول اﻷعضاء قامت، في سياق آلية الاتفاق على القوات الاحتياطية لمنظمة اﻷمم المتحدة، بتكوين وحدات يمكن، في وقت قصير، تخصيصها لتنفيذ مهام معينة بسرعة بعد اتخاذ مجلس اﻷمن للقرار ذي الصلة.
    Las partes convinieron también en examinar cuestiones de seguridad marítima en el marco del mecanismo tripartito, con la posible participación de expertos navales. UN وقد اتفق الطرفان أيضا على مناقشة قضايا الأمن البحري من خلال الآلية الثلاثية، مع احتمال الاستعانة بخبراء بحريين.
    Al final, tuvimos un debate sano y bien fundamentado, gracias al cual la Comisión de Desarme pudo asumir nuevamente su función como marco único para la deliberación en el marco del mecanismo de desarme de las Naciones Unidas. UN وفي نهاية المطاف، أجرينا مناقشة صحية متينة الأساس، مما سمح للهيئة بأن تستأنف دورها مرة أخرى بوصفها إطاراً فريداً للتداول داخل آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    89. El Coordinador del proyecto relativo a las normas internacionales para el control de las armas pequeñas en el marco del mecanismo de Acción para la Coordinación sobre Armas Pequeñas formuló una declaración. UN 89- وتكلم منسق مشروع المعايير الدولية لمراقبة الأسلحة الصغيرة، التابع لآلية تنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more