También decidió examinar la situación en la Palestina ocupada en el marco del presente tema, como cuestión de alta prioridad. | UN | وقررت أيضاً أن تبحث الحالة في فلسطين المحتلة في إطار هذا البند باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية. |
Ese laudo se podía criticar, ciertamente, pero no era aceptable relativizarlo hasta el punto de negar por completo su pertinencia en el marco del presente tema. | UN | وأكد أنه يمكن انتقاد هذا الحكم، ولكن لا يجوز التقليل من أهميته إلى حد إنكار أي أهمية له في إطار هذا الموضوع. |
También decidió examinar la situación en la Palestina ocupada en el marco del presente tema, como cuestión de alta prioridad. | UN | كما قررت أن تنظر في الحالة في فلسطين المحتلة في إطار هذا البند باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية. |
No cabrá efectuar ninguna otra declaración en el marco del presente Convenio. | UN | ولا يُسمح بإصدار إعلانات أخرى بمقتضى هذه الاتفاقية. |
Que tengan conciencia de la necesidad de preservar los derechos fundamentales y la dignidad de las personas afectadas es poco más o menos todo lo que les exige el derecho internacional y sobre lo que el Relator Especial tiene la intención de insistir en el marco del presente tema. | UN | وكل ما هو مطلوب منها بموجب القانون الدولي هو وعيها بضرورة صون الحقوق الأساسية للأشخاص المعنيين وكرامتهم، وهي مسألة يحرص المقرر الخاص على إبرازها في سياق هذا الموضوع. |
También decidió examinar la situación en la Palestina ocupada en el marco del presente tema, como cuestión de alta prioridad. | UN | كما قررت أن تنظر في الحالة في فلسطين المحتلة في إطار هذا البند باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية. |
También decidió examinar la situación en la Palestina ocupada en el marco del presente tema, como cuestión de alta prioridad. | UN | كما قررت اللجنة أن تنظر في الحالة في فلسطين المحتلة في إطار هذا البند باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية. |
También decidió examinar la situación en la Palestina ocupada en el marco del presente tema, como cuestión de alta prioridad. | UN | كما قررت اللجنة أن تنظر في الحالة في فلسطين المحتلة في إطار هذا البند باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية. |
También decidió examinar la situación en la Palestina ocupada en el marco del presente tema, como cuestión de alta prioridad. | UN | كما قررت اللجنة أن تنظر في الحالة في فلسطين المحتلة في إطار هذا البند باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية. |
También decidió examinar la situación en la Palestina ocupada en el marco del presente tema, como cuestión de alta prioridad. | UN | وقررت اللجنة أيضاً أن تبحث الحالة في فلسطين المحتلة في إطار هذا البند باعتبارها مسألة ذات أولوية عاليـة. |
Mayor aplicación práctica de la información obtenida mediante los servicios prestados en el marco del presente subprograma, incluidos los servicios electrónicos. | UN | وزيادة تطبيق المعلومات المستمدة من الخدمات المقدمة في إطار هذا البرنامج الفرعي، بما في ذلك الخدمات الالكترونية. |
También decidió examinar la situación en la Palestina ocupada en el marco del presente tema, como cuestión de alta prioridad. | UN | وقررت اللجنة أيضاً أن تبحث الحالة في فلسطين المحتلة في إطار هذا البند باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية. |
Corresponde pues determinar lo que se entenderá respectivamente por territorio y por frontera del Estado en el marco del presente tema. | UN | ويجدر إذن تحديد ما نعنيه في إطار هذا الموضوع بكل من الإقليم وحدود الدولة. |
Esos principios son bien conocidos, por lo que no es necesario analizarlos en profundidad en el marco del presente informe. | UN | وهذه مبادئ معروفة للغاية ولا تستدعي إيراد تفاصيل محددة بشأنها في إطار هذا التقرير. |
En el marco del presente tema, se invita a los Estados Miembros a informar a la Comisión de las medidas adoptadas para aplicar dicha resolución. | UN | وفي إطار هذا البند، تدعى الدول الأعضاء إلى إبلاغ اللجنة عن القرارات التي اتخذتها لتنفيذ القرار. |
1. Las recomendaciones que se han de formular en el marco del presente capítulo deben tener cuenta de la doble dimensión, nacional e internacional, del derecho al desarrollo. | UN | ١- يجب أن يراعى في التوصيات المقرر وضعها في إطار هذا الفصل البعد المزدوج، أي الوطني والدولي، للحق في التنمية. |
Muchas de las comunicaciones dirigidas en el marco del presente informe ponen de manifiesto una plaga en constante aumento: el extremismo religioso, cuyas primeras víctimas son los grupos vulnerables constituidos por las mujeres y las minorías. | UN | 77 - يشير عدد كبير من الرسائل الموجهة في إطار هذا التقرير إلى بليّة ما فتئت تتفاقم وهي بليّة التطرف الديني الذي تعاني منه بصورة أساسية الفئات المستضعفة كالنساء والأقليات. |
No cabrá efectuar ninguna otra declaración en el marco del presente Convenio. | UN | ولا يسمح بإصدار إعلانات أخرى بمقتضى هذه الاتفاقية. |
No cabrá efectuar ninguna otra declaración en el marco del presente Convenio. | UN | ولا يُسمح بإصدار إعلانات أخرى بمقتضى هذه الاتفاقية. |
Esas expectativas del Relator Especial siguen siendo válidas en el marco del presente informe, aunque la lentitud con que los Estados han transmitido esas opiniones y observaciones ha afectado negativamente al avance de los trabajos. | UN | وتظل توقعات المقرر الخاص سارية في سياق هذا التقرير، وإن كان بطء تدفق تلك الآراء والتعليقات الواردة من الدول يؤثر على تقدم العمل تأثيرا سلبيا إلى حد ما. |
C. Categorías de cooperación En el marco del presente tema, el deber de cooperar tiene un objetivo bien definido, esto es, proteger a las personas en casos de desastre. | UN | 93 - في سياق هذا الموضوع، لواجب التعاون هدف محدد تحديدا جيدا هو حماية الأشخاص في حالات الكوارث. |