el mecanismo intergubernamental de la UNCTAD había desempeñado también una función importante en el proceso posterior a Doha. | UN | كما أن عمل الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد يضطلع بدور هام في عملية ما بعد الدوحة. |
Por último, el mecanismo intergubernamental debería examinar y evaluar periódicamente los puntos de contacto entre los tres pilares. | UN | رابعاً، ينبغي أن تقوم الآلية الحكومية الدولية بمراجعة العلاقة بين الأركان الثلاثة وتقييمها بصفة منتظمة. |
Después de la reestructuración, el mecanismo intergubernamental de la Comisión debería comprender los órganos siguientes: | UN | وبعد إعادة الهيكلة، ينتظر أن تتألّف الآلية الحكومية الدولية للجنة من الهيئات التالية: |
Por consiguiente, la Comisión Consultiva recomienda que el mecanismo intergubernamental tenga una mayor participación en el programa de trabajo. | UN | وبناء على ذلك، توصي اللجنة الاستشارية الجهاز الحكومي الدولي بأن يقوم بدور أكبر في برنامج العمل. |
Para la Comisión representaba una oportunidad de evaluar sus resultados e introducir nuevas mejoras con el fin de que el mecanismo intergubernamental fuera más útil para los Estados miembros. | UN | وهي تتيح للجنة فرصة لتقييم أدائها ولإجراء تحسينات متزايدة بغية جعل الآلية الحكومية الدولية أكثر فائدة للدول الأعضاء. |
Cualquier cambio que se efectuara en el mecanismo intergubernamental debería hacerse en el espíritu de Bangkok. | UN | وينبغي أن تُنفّذ أي تغييرات يتم إدخالها في الآلية الحكومية الدولية مع التحلّي بروح بانكوك. |
Cualquier cambio que se efectuara en el mecanismo intergubernamental debería hacerse en el espíritu de Bangkok. | UN | وينبغي أن تُنفّذ أي تغييرات يتم إدخالها في الآلية الحكومية الدولية مع التحلّي بروح بانكوك. |
Además, reformar el mecanismo intergubernamental no podía ser una cuestión puramente de procedimiento. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكن لعملية إصلاح الآلية الحكومية الدولية أن تكون ممارسة إجرائية محضة. |
Además, reformar el mecanismo intergubernamental no podía ser una cuestión puramente de procedimiento. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكن لعملية إصلاح الآلية الحكومية الدولية أن تكون ممارسة إجرائية محضة. |
Cualquier cambio que se efectuara en el mecanismo intergubernamental debería hacerse en el espíritu de Bangkok. | UN | وينبغي أن تُنفّذ أي تغييرات يتم إدخالها في الآلية الحكومية الدولية مع التحلّي بروح بانكوك. |
Además, reformar el mecanismo intergubernamental no podía ser una cuestión puramente de procedimiento. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكن لعملية إصلاح الآلية الحكومية الدولية أن تكون ممارسة إجرائية محضة. |
Esas experiencias deberían incorporarse en los debates en curso en el mecanismo intergubernamental de las Naciones Unidas sobre la promoción de una respuesta internacional coherente a los países en crisis. | UN | وينبغي الاستفادة من تلك التجارب في المناقشات الجارية حاليا داخل الآلية الحكومية الدولية في الأمم المتحدة بشأن تعزيز الاستجابة الدولية المتماسكة للبلدان التي تمر بأزمات. |
el mecanismo intergubernamental debía simplificarse y basarse en resultados, a fin de que aumentara el valor de las actividades de investigación y cooperación técnica. | UN | ودعا إلى تبسيط الآلية الحكومية الدولية وإلى جعلها ترتكز على النتائج لكي تضيف قيمة للبحث والتعاون التقني. |
el mecanismo intergubernamental debía simplificarse y basarse en resultados, a fin de que aumentara el valor de las actividades de investigación y cooperación técnica. | UN | ودعا إلى تبسيط الآلية الحكومية الدولية وإلى جعلها ترتكز على النتائج لكي تضيف قيمة للبحث والتعاون التقني. |
Sobre todo, necesitaba recibir una orientación clara a través de los resultados acordados mediante el mecanismo intergubernamental. | UN | فمن الأمور البالغة الأهمية أنه يحتاج إلى توجيه واضح في صورة نتائج مُتَّفق عليها عن طريق الآلية الحكومية الدولية. |
La Comisión Consultiva recomienda que el mecanismo intergubernamental del nuevo departamento combinado, que comprende dependencias de los tres Departamentos fusionados, participe más activamente en un examen a fondo de su programa de publicaciones. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يقوم الجهاز الحكومي الدولي لﻹدارة المدمجة الجديدة التي تشمل وحدات اﻹدارات الثلاث السابقة بدور أكثـر فعالية فـي استعراض متعمــق لبرنامج المنشورات الذي تضطلع به. |
Los amplios cambios introducidos en el mecanismo intergubernamental y la racionalización de las actividades de la secretaría han mejorado la calidad de la producción de la organización. | UN | كما أدت التغيرات الشاملة التي جرت في الجهاز الحكومي الدولي وترشيد أنشطة اﻷمانة إلى تحسين نوعية نواتج المنظمة. |
Recomendación Nº 13: el mecanismo intergubernamental de la UNCTAD debería ofrecer soluciones pertinentes y pragmáticas a los problemas de desarrollo. | UN | التوصية رقم 13: ينبغي للآلية الحكومية الدولية التابعة للأونكتاد أن توجد للمشاكل الإنمائية حلولاً عملية وملائمة. |
Las directrices establecidas en el examen de mitad de período por el mecanismo intergubernamental habían sido seguidas. | UN | وقال إن المبادئ التوجيهية التي وضعت في استعراض منتصف الفترة في ما يتعلق بالآلية الحكومية الدولية قد تم الأخذ بها. |
Lógicamente, los cambios en la Secretaría deberían haber seguido a los cambios en el mecanismo intergubernamental. | UN | ومن المنطقي أن التغيرات في اﻷمانة العامة ينبغي أن تتبع التغييرات في اﻷجهزة الحكومية الدولية. |
La Secretaría, el mecanismo intergubernamental, la coherencia en todo el sistema y la cooperación con las organizaciones regionales | UN | ألف - الأمانة العامة والآلية الحكومية الدولية والاتساق على نطاق المنظومة والتعاون مع المنظمات الإقليمية |
el mecanismo intergubernamental ha de tener una estructura muy ajustada a fin de reducir el número de reuniones y abarcar todas las esferas importantes del programa de trabajo y debe concentrarse en los programas de interés y valor práctico para los países en desarrollo, en particular los PMA. | UN | وتنظم اﻵلية الحكومية الدولية تنظيما محكما من أجل خفض عدد الاجتماعات وتغطية جميع المجالات الهامة لبرنامج العمل، وينبغي أن تركﱢز على البرامج ذات اﻷهمية والقيمة العملية بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
El examen del calendario por la Unión tenía en cuenta las limitaciones temporales que afectaban el mecanismo intergubernamental y la necesidad consiguiente de tener un calendario que aprovechara de la mejor manera posible el tiempo disponible. | UN | وقال إن ما يراه الاتحاد بشأن الجدول الزمني يقوم على مقومات هي القيود الزمنية الموضوعة على اﻵلية الحكومية الدولية وما يترتب عليها من الحاجة إلى جدول زمني يستخدم الوقت المتاح استخداماً أمثل. |
Se subrayó concretamente la necesidad de fortalecer la función de la Asamblea General como el mecanismo intergubernamental de más alto nivel para la formulación y evaluación de políticas. | UN | وجرى التأكيد بوجه خاص على الحاجة إلى تعزيز الدور الذي تضطلع به الجمعية العامة بوصفها أعلى آلية حكومية دولية لصياغة السياسات وتقييمها. |
Esa integración sirve para aumentar el apoyo de la Secretaría al desarrollo normativo coherente e integrado por parte de los órganos intergubernamentales pertinentes y fortalece la coordinación entre el mecanismo intergubernamental y mecanismo entre secretarías. | UN | ويعزز هذا الدمج الدعم المقدم من اﻷمانة العامة إلى الهيئات الحكومية الدولية المعنية من أجل وضع سياسات متماسكة ومتكاملة، كما يعزز التنسيق بين اﻵليات الحكومية الدولية واﻵليات المشتركة بين اﻷمانات. |
Mi delegación abriga la esperanza y la expectativa de que el mecanismo intergubernamental que continuará el proceso de elaboración de un programa de desarrollo brinde la debida consideración a esta propuesta. | UN | إن أمل وفد بلدي ورجاءه هو أن يحظى هذا الاقتراح من اﻵلية الحكومية الدولية التي ستواصل مسيرة وضع خطة التنمية بما هو جدير به من النظر. |