"el ofrecimiento del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالعرض المقدم من
        
    • بالعرض الذي تقدمت به
        
    • العرض المقدم من
        
    • بالعرض الذي قدمته
        
    • بالعرض الذي تقدّمت به
        
    • بالعرض الذي قدمه
        
    • العرض الذي تقدمت به
        
    • العرض المقدّم من
        
    • العرض الذي قدمته
        
    • للعرض المقدم من
        
    • الدعوة الموجهة من
        
    • العرض الذي تقدّمت به
        
    • بالعرض المقدَّم من
        
    • في عرض من
        
    • للعرض الذي قدمته
        
    El Foro acogió con beneplácito el ofrecimiento del Primer Ministro del Japón de celebrar cada dos años este tipo de reuniones en la Cumbre. UN ورحب المنتدى بالعرض المقدم من رئيس وزراء اليابان باستضافة هذه القمة كل سنتين.
    Agradecemos también el ofrecimiento del Gobierno de Indonesia de ser el anfitrión de la Undécima Cumbre, en el año 2001. UN كما نرحب أيضا بالعرض المقدم من إندونيسيا باستضافة مؤتمر القمة الحادي عشر في عام ٢٠٠١.
    Página Acogiendo con agrado el ofrecimiento del Gobierno de Suiza de acoger en Ginebra, a más tardar en 2001, una conferencia internacional sobre el tráfico ilícito de armas en todos sus aspectos, UN وإذ يرحب بالعرض الذي تقدمت به حكومة سويسرا بأن تستضيف في جنيف، في موعد لا يتجاوز عام ٢٠٠١، مؤتمرا دوليا يعنى بجميع جوانب التجارة غير المشروعة باﻷسلحة،
    Acogiendo con beneplácito el ofrecimiento del Gobierno del Brasil de ser en 2012, anfitrión de una cumbre mundial sobre esta cuestión, UN " وإذ ترحب بالعرض الذي تقدمت به حكومة البرازيل لاستضافة مؤتمر قمة عالمي بهذا الشأن في عام 2012،
    El Tribunal está estudiando el ofrecimiento del nuevo propietario de alquilar parte del edificio. UN وتدرس المحكمة اﻵن العرض المقدم من المالك الجديد بتأجير جزء من المبنى.
    El Comité acogió con beneplácito el ofrecimiento del Camerún de garantizar el transporte de los contingentes del Chad y la República Centroafricana que participen en las maniobras. UN ورحبت اللجنة بالعرض الذي قدمته الكاميرون بالعمل على نقل القوات التشادية وقوات أفريقيا الوسطى للمشاركة في هذه العملية.
    Al respecto, acogieron con satisfacción el ofrecimiento del Estado de Qatar de actuar de anfitrión de la Conferencia de seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Financiación del Desarrollo que se celebrará en 2007. UN وفي هذا الصدد، رحب الوزراء بالعرض المقدم من دولة قطر لاستضافة مؤتمر المتابعة للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية في عام 2007.
    Acogiendo con beneplácito el ofrecimiento del Gobierno de España de ser el anfitrión del octavo período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención en el otoño de 2007, UN وإذ ترحب بالعرض المقدم من حكومة إسبانيا لاستضافة الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية في خريف عام 2007،
    Acogiendo con beneplácito el ofrecimiento del Gobierno de España de ser el anfitrión del octavo período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención en el otoño de 2007, UN وإذ ترحب بالعرض المقدم من حكومة إسبانيا لاستضافة الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية في خريف عام 2007،
    4. Acoge con beneplácito el ofrecimiento del Gobierno de Samoa de acoger la tercera conferencia internacional sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo en 2014; UN " 4 - ترحب بالعرض الذي تقدمت به حكومة ساموا لاستضافة المؤتمر الدولي الثالث للدول الجزرية الصغيرة النامية في عام 2014؛
    Acogiendo con beneplácito el ofrecimiento del Gobierno de Turquía de acoger el 12º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención en 2015, UN وإذ ترحب بالعرض الذي تقدمت به حكومة تركيا لاستضافة الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف في عام 2015،
    Acogiendo con beneplácito el ofrecimiento del Gobierno de Turquía de acoger el 12º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención en 2015, UN وإذ ترحب بالعرض الذي تقدمت به حكومة تركيا لاستضافة الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف في عام 2015،
    En 1976, las Naciones Unidas aceptaron el ofrecimiento del Gobierno del Iraq de albergar la sede de la Comisión. UN وفي عام ١٩٧٦ قبلت اﻷمم المتحدة العرض المقدم من الحكومة العراقية باستضافة مقر اللجنة.
    La Organización podría aceptar el ofrecimiento del país anfitrión sin necesidad de activar el préstamo. UN ويجوز للأمم المتحدة أن تقبل العرض المقدم من البلد المضيف دون أن تلزم بتشغيل القرض.
    El informe también reitera el ofrecimiento del ACNUDH de prestar asistencia técnica como una forma de compromiso constructivo. UN كما يكرر التقرير العرض المقدم من مفوضية حقوق الإنسان بتقديم مساعدات تقنية كشكل من أشكال الارتباط البنَّاء.
    La UNODC acoge complacida el ofrecimiento del Gobierno de Tailandia de sufragar esos gastos. UN ورحب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالعرض الذي قدمته حكومة تايلند بتغطية تلك التكاليف.
    A ese respecto, acoge con beneplácito el ofrecimiento del Gobierno de la República Árabe de Egipto de acoger un taller de expertos sobre la cuestión; UN وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بالعرض الذي قدمته حكومة جمهورية مصر العربية لاستضافة حلقة عمل على مستوى الخبراء بشأن هذه المسألة؛
    También se acogería con beneplácito la decisión de la Tercera Conferencia Internacional de que la próxima Conferencia se celebre en un país africano y el ofrecimiento del Gobierno de Benin de ser el país anfitrión de la Cuarta Conferencia. UN وترحب أيضا بالمقرر الذي اتخذه المؤتمر الدولي الثالث بعقد المؤتمر التالي في بلد أفريقي، كما ترحب بالعرض الذي قدمته حكومة بنن لاستضافة المؤتمر.
    Los miembros también convinieron en celebrar la segunda reunión mundial de la Alianza para las montañas en el segundo semestre de 2004 y, en ese sentido, acogieron complacidos el ofrecimiento del Perú de servir de anfitrión a la reunión. UN واتفق الأعضاء أيضا على عقد اجتماع عالمي ثانٍ للشراكة من أجل المناطق الجبلية خلال النصف الثاني من عام 2004، ورحّبوا في هذا السياق بالعرض الذي تقدّمت به حكومة بيرو لاستضافة هذا الاجتماع.
    También acoge con beneplácito el ofrecimiento del representante de Etiopía de que se investigue la presunta detención del Sr. Kassu Asgedon, funcionario del Programa Mundial de Alimentos. UN ورحبت كذلك بالعرض الذي قدمه ممثل إثيوبيا للتحقيق في العملية التي أبلغ عنها والخاصة باحتجاز السيد كاسو أسغيدون العامل في برنامج اﻷغذية العالمي.
    Esos Estados también apoyan el ofrecimiento del Gobierno del Brasil de servir de anfitrión de la reunión de alto nivel. UN وتدعم هذه الدول أيضا العرض الذي تقدمت به حكومة البرازيل لاستضافة هذا الاجتماع الرفيع المستوى.
    152. Se señaló a la atención de la Comisión el ofrecimiento del Gobierno de Australia para dar acogida a la 25ª Reunión de Jefes de los Organismos Nacionales Encargados de Combatir el Tráfico Ilícito de Drogas, Asia y el Pacífico, en una fecha que determinarán el PNUFID y el Gobierno de Australia. UN 152- عُرض على اللجنة العرض المقدّم من حكومة أستراليا لاستضافة الاجتماع الخامس والعشرين لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين العقاقير، آسيا والمحيط الهادئ، في تاريخ يحدّده اليوندسيب وحكومة أستراليا.
    Como el autor se mostró reacio a rechazar el ofrecimiento del Departamento de Vivienda, los residentes reunieron firmas en una petición. UN وعندما ظل مقدم الرسالة محجما عن رفض العرض الذي قدمته إدارة اﻹسكان جمع السكان توقيعات على التماس.
    Expresando su profundo agradecimiento por el ofrecimiento del Gobierno de Italia de ser anfitrión de una conferencia sobre el establecimiento de una corte penal internacional, UN وإذ تعرب عن عميق تقديرها للعرض المقدم من حكومة إيطاليا باستضافة مؤتمر يعنى بإنشاء محكمة جنائية دولية،
    Considerando el ofrecimiento del Gobierno de la República Dominicana de ser anfitrión del 32° período de sesiones de la Comisión, UN وإذ يأخذ في الاعتبار الدعوة الموجهة من حكومة الجمهورية الدومينيكية لاستضافة الدورة الثانية والثلاثين للجنة،
    Tomó nota con aprecio también de la decisión de la Conferencia de aceptar el ofrecimiento del Gobierno de Marruecos y el Gobierno de Panamá de acoger sus períodos de sesiones cuarto y quinto en 2011 y 2013, respectivamente. UN كما أحاطت علماً مع التقدير بقرار المؤتمر قبول العرض الذي تقدّمت به حكومتا المغرب وبنما لاستضافة دورتيه الرابعة والخامسة في عامي 2011 و2012، على التوالي.
    La Asamblea acogió con beneplácito el ofrecimiento del Gobierno de Tailandia de servir de anfitrión de la reunión, que está previsto que se celebre en Bangkok en noviembre de 2014. UN ورحَّبت الجمعية بالعرض المقدَّم من حكومة تايلند لاستضافة الاجتماع، المزمع عقده في بانكوك في تشرين الثاني/نوفمبر 2014.
    Otro orador dijo que no se podía adoptar una decisión rápida y definitiva sobre la posibilidad de compartir instalaciones con el PNUD ya que la Junta Ejecutiva del PNUD seguía estudiando el ofrecimiento del Gobierno de Alemania de que trasladara su sede a ese país. UN وبين متحدث آخر أنه لا يجوز الاسراع في اتخاذ قرار نهائي بشأن تقاسم المرافق مع البرنامج الانمائي، فالمجلس التنفيذي للبرنامج الانمائي ما زال ينظر في عرض من حكومة المانيا يتضمن نقل مقره إلى هذا البلد.
    También agradeció el ofrecimiento del Pakistán de ser anfitrión de la próxima reunión de la Conferencia Regional de Cooperación Económica sobre el Afganistán. UN كما أعرب عن تقديره للعرض الذي قدمته باكستان بأن تستضيف الاجتماع القادم لمؤتمر التعاون الاقتصادي الإقليمي بشأن أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more