"el orden de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ترتيب
        
    • النظام في
        
    • لترتيب
        
    • بترتيب
        
    • وترتيب
        
    • أحقية وراثة
        
    • الترتيب الذي
        
    • ترتيباً
        
    • وتحدث المتحاورون وفقاً للترتيب
        
    • وتسلسل
        
    • الأسبق زمنيا
        
    • ويجري ترتيبها على
        
    • نظام للتسجيل
        
    • قاعدة الأولوية
        
    Concuerda con el representante de Alemania en que tal vez sea mejor invertir el orden de los párrafos 3 y 2. UN وقال إنه يتفق مع ممثل ألمانيا على أنه قد يكون من اﻷفضل عكس ترتيب الفقرتين ٣ و ٢.
    Dentro de cada grupo de seis candidatos en el orden de presentación de la lista debe figurar un número igual de candidatos de ambos sexos; UN وفي كل مجموعة مؤلفة من ستة مرشحين يجب أن يرد في ترتيب العرض عدد متساو من المرشحين من كل من الجنسين.
    Se sugirió asimismo invertir el orden de los párrafos 3 y 4. UN ورأى اقتراح ثالث أنه ينبغي عكس ترتيب الفقرتين 3 و4.
    Con sujeción a las disposiciones del presente reglamento, el Presidente tendrá plena autoridad para dirigir las deliberaciones de la Subcomisión y para mantener el orden de las sesiones. UN وتكون للرئيس، مع مراعاة أحكام هذه المواد، سيطرة كاملة على سير أعمال اللجنة الفرعية، وعلى حفظ النظام في جلساتها.
    En cuanto a la lista de sucesores prevista por la ley, el autor considera que el orden de sucesión debe regirse por esa lista. UN وفيما يتعلق بقائمة الأعضاء الخلفاء التي ينص عليها القانون، يرى صاحب البلاغ أن هذه القائمة ينبغي أن تنظم ترتيب الخلافة.
    Si a la Organización le resulta difícil decidir qué prioridades establecer, aún más difícil, le resulta determinar el orden de dichas prioridades. UN وإذا كانت المنظمة تواجه صعوبة في اتخاذ القرار بشأن تعيين الأولويات، فإنها تواجه صعوبة أكبر في تحديد ترتيب الأولويات.
    No obstante, prevaleció la opinión de mantener el orden de prioridad que había recomendado el Grupo de Trabajo. UN غير أن الرأي السائد ذهب إلى تأييد ما أوصى به الفريق العامل من ترتيب للأولويات.
    Ello no significa que algunas delegaciones no hubiesen querido cambiar el orden de estos pilares. UN وهذا لا يعني أن وفوداً بعينها لم تكن تود تغيير ترتيب تلك الركائز.
    La Comisión decidió que volvería a examinar la presentación en sesiones del pleno cuando llegara su turno, de acuerdo con el orden de recepción. UN وقررت اللجنة أن تعود إلى النظر في الطلب في جلسة عامة عندما يحين موعد النظر في الطلب حسب ترتيب وروده.
    el orden de precedencia sería el siguiente: Jefe de Misión, Director de Derechos Humanos, Directores Adjuntos, coordinadores locales. UN ويكون ترتيب اﻷقدمية على النحو التالي: رئيس البعثة، مدير شؤون حقوق اﻹنسان، نواب المدير، المنسقون المحليون.
    El Comité de Arte reorganizado debería asesorar al Secretario General sobre el orden de prioridad para el aseguramiento. UN وينبغي للجنة اﻷعمال الفنية، التي أعيد تنظيمها، أن تسدي المشورة الى اﻷمين العام بشأن ترتيب اﻷولويات فيما يتعلق بالتأمين.
    el orden de presentación de las esferas de especial preocupación debería modificarse. UN وينبغي تعديل ترتيب عرض مجالات الاهتمام الحاسمة.
    Según el texto de una propuesta, se debería invertir el orden de los párrafos 1 y 2 del proyecto de artículo. UN في نص أحد المقترحات، يعكس ترتيب الفقرتين ١ و ٢ من مشروع المادة.
    el orden de los artículos y los títulos son solamente de carácter indicativo y no han sido objeto de un acuerdo final. UN ويرد ترتيب المواد وكذا العناوين على سبيل اﻹرشاد إذ لم يتم الاتفاق عليها بصفة نهائية.
    el orden de los artículos y sus títulos son solamente de carácter indicativo y no han sido objeto de un acuerdo. UN وليس ترتيب المواد وكذلك العناوين سوى طابع دلالي ولم يتم بعد الاتفاق عليه بصفة نهائية.
    Los hijos matrimoniales llevan el primer apellido de cada progenitor y el orden de los apellidos es decidido de común acuerdo por los padres. UN ويتخذ الطفل المولود في كنف الزوجية لقب كل من الوالدين على أن يتقرر ترتيب الاسمين بالاتفاق بين الوالدين.
    La sección dedicada a los aspectos positivos se estructuraría en el orden de los artículos de la Convención. UN ٨٥٣ - أما الفرع المعنون " الجوانب اﻹيجابية " فينبغي تنظيمه حسب ترتيب مواد الاتفاقية.
    Con sujeción a las disposiciones del presente reglamento, el Presidente tendrá plena autoridad para dirigir las deliberaciones de la Subcomisión y para mantener el orden de las sesiones. UN وللرئيس، مع مراعاة أحكام هذه القواعد، سيطرة كاملة على سير أعمال اللجنة الفرعية، وعلى حفظ النظام في جلساتها.
    Por tanto, no ha fijado ninguna pauta para el orden de los oradores, sino que ha establecido un orden rotativo durante las últimas semanas. UN ولذلك، فإنه لم يحدد نمطا ثابتا لترتيب المتكلمين؛ وبدلا من ذلك، فقد طبق تناوبا في الترتيب خلال الأسابيع القليلة الماضية.
    Deben enumerarse en el orden de las fechas en que deban pagarse, de las más próximas a las más lejanas, y se indicará cualquier garantía que se haya dado respecto de ellos: UN ويجب إدراجها في قائمة حسب تواريخ استحقاقها بترتيب تصاعدي، كما ينبغي الكشف عن أية ضمانات أعطيت فيما يتعلق بها.
    No obstante, en la medida que proceda se revisarán periódicamente la base provisional y el orden de examen de los temas en función de la disponibilidad de los documentos correspondientes. UN بيد أن المبدأ التوجيهي المؤقت وترتيب النظر في البنود سينقحان دوريا، حسب الاقتضاء، حسب تيسر الوثائق ذات الصلة.
    Afirma que, con arreglo a la Convención, España está obligada a enmendar o revisar las leyes de 4 de mayo de 1948 y de 11 de octubre de 1820 en las que se establece la primacía del varón en el orden de sucesión de los títulos nobiliarios. UN وادعت أن على إسبانيا التزاما بموجب الاتفاقية يلزمها بتعديل أو مراجعة قانوني 4 أيار/مايو 1948 و 11 تشرين الأول/أكتوبر 1820 اللذين ينصان على أولوية الذكور في أحقية وراثة ألقاب النبالة.
    El Presidente recuerda que la Comisión ha convenido en adoptar medidas sobre las enmiendas propuestas en el orden de su presentación. UN وأشار إلى أن اللجنة قد اتفقت على اتخاذ إجراءات بشأن التعديلات المقترحة وذلك بحسب الترتيب الذي قُدمت به.
    En caso de falta de medicamentos, deberán ser los médicos quienes determinen el orden de prioridades entre los pacientes. UN وفي حالة وجود نقص في الأدوية، ينبغي أن يحدد الأطباء ترتيباً للأولوية فيما بين المرضى.
    el orden de intervención de los panelistas fue: Sra. Anabel González, Ministra de Comercio Exterior de Costa Rica; Sr. Rob Davies, Ministro de Comercio e Industria de Sudáfrica; y Sr. Jeffrey Sachs, Director de The Earth Institute de la Universidad de Columbia, que participó por videoconferencia. UN وتحدث المتحاورون وفقاً للترتيب التالي: السيدة أنابيل غونسالس، وزيرة التجارة الخارجية في كوستاريكا؛ والسيد روب ديفيز، وزير التجارة والصناعة في جنوب أفريقيا؛ والسيد جيفري ساكس، مدير معهد الأرض، بجامعة كولومبيا الذي شارك عن طريق الفيديو.
    La forma, el ritmo y el orden de la liberalización deberían seleccionarse en función de la evaluación que se haga de sus consecuencias sobre el derecho a la salud. UN ويتعين اختيار شكل وسرعة وتسلسل عملية تخفيف القيود على أساس تقييمات الأثر على الحق في الصحة.
    iv) Excepciones al principio de prelación por el orden de inscripción de las notificaciones de los acreedores garantizados concurrentes UN `4` استثناءات لمبدأ الأسبق زمنيا لإثبات الأولوية فيما بين الدائنين المضمونين المتنافسين
    La lista de oradores se establecería en el orden cronológico de inscripción y el orden de oradores sería el siguiente: países interesados, de haberlos, seguidos de los Estados Miembros del Consejo, los observadores de los Estados no miembros del Consejo y otros observadores. UN وتوضع قائمة المتكلمين بحسب تاريخ التسجيل ويجري ترتيبها على النحو التالي: البلدان المعنية، إن وجدت، وتليها الدول الأعضاء في المجلس، والمراقبون عن الدول غير الأعضاء في المجلس، ثم المراقبون الآخرون.
    Métodos para establecer el orden de prelación UN قواعد الأولوية في حالة وجود نظام للتسجيل
    La lista de los participantes no estatales en las mesas redondas se organizará siguiendo el orden de presentación de las solicitudes de inscripción. UN وتوضع قائمة الجهات من غير الدول المشاركة في اجتماعات المائدة المستديرة على أساس قاعدة الأولوية بالأسبقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more