Concuerda con el representante de Alemania en que tal vez sea mejor invertir el orden de los párrafos 3 y 2. | UN | وقال إنه يتفق مع ممثل ألمانيا على أنه قد يكون من اﻷفضل عكس ترتيب الفقرتين ٣ و ٢. |
Dentro de cada grupo de seis candidatos en el orden de presentación de la lista debe figurar un número igual de candidatos de ambos sexos; | UN | وفي كل مجموعة مؤلفة من ستة مرشحين يجب أن يرد في ترتيب العرض عدد متساو من المرشحين من كل من الجنسين. |
Se sugirió asimismo invertir el orden de los párrafos 3 y 4. | UN | ورأى اقتراح ثالث أنه ينبغي عكس ترتيب الفقرتين 3 و4. |
Con sujeción a las disposiciones del presente reglamento, el Presidente tendrá plena autoridad para dirigir las deliberaciones de la Subcomisión y para mantener el orden de las sesiones. | UN | وتكون للرئيس، مع مراعاة أحكام هذه المواد، سيطرة كاملة على سير أعمال اللجنة الفرعية، وعلى حفظ النظام في جلساتها. |
En cuanto a la lista de sucesores prevista por la ley, el autor considera que el orden de sucesión debe regirse por esa lista. | UN | وفيما يتعلق بقائمة الأعضاء الخلفاء التي ينص عليها القانون، يرى صاحب البلاغ أن هذه القائمة ينبغي أن تنظم ترتيب الخلافة. |
Si a la Organización le resulta difícil decidir qué prioridades establecer, aún más difícil, le resulta determinar el orden de dichas prioridades. | UN | وإذا كانت المنظمة تواجه صعوبة في اتخاذ القرار بشأن تعيين الأولويات، فإنها تواجه صعوبة أكبر في تحديد ترتيب الأولويات. |
No obstante, prevaleció la opinión de mantener el orden de prioridad que había recomendado el Grupo de Trabajo. | UN | غير أن الرأي السائد ذهب إلى تأييد ما أوصى به الفريق العامل من ترتيب للأولويات. |
Ello no significa que algunas delegaciones no hubiesen querido cambiar el orden de estos pilares. | UN | وهذا لا يعني أن وفوداً بعينها لم تكن تود تغيير ترتيب تلك الركائز. |
La Comisión decidió que volvería a examinar la presentación en sesiones del pleno cuando llegara su turno, de acuerdo con el orden de recepción. | UN | وقررت اللجنة أن تعود إلى النظر في الطلب في جلسة عامة عندما يحين موعد النظر في الطلب حسب ترتيب وروده. |
el orden de precedencia sería el siguiente: Jefe de Misión, Director de Derechos Humanos, Directores Adjuntos, coordinadores locales. | UN | ويكون ترتيب اﻷقدمية على النحو التالي: رئيس البعثة، مدير شؤون حقوق اﻹنسان، نواب المدير، المنسقون المحليون. |
El Comité de Arte reorganizado debería asesorar al Secretario General sobre el orden de prioridad para el aseguramiento. | UN | وينبغي للجنة اﻷعمال الفنية، التي أعيد تنظيمها، أن تسدي المشورة الى اﻷمين العام بشأن ترتيب اﻷولويات فيما يتعلق بالتأمين. |
el orden de presentación de las esferas de especial preocupación debería modificarse. | UN | وينبغي تعديل ترتيب عرض مجالات الاهتمام الحاسمة. |
Según el texto de una propuesta, se debería invertir el orden de los párrafos 1 y 2 del proyecto de artículo. | UN | في نص أحد المقترحات، يعكس ترتيب الفقرتين ١ و ٢ من مشروع المادة. |
el orden de los artículos y los títulos son solamente de carácter indicativo y no han sido objeto de un acuerdo final. | UN | ويرد ترتيب المواد وكذا العناوين على سبيل اﻹرشاد إذ لم يتم الاتفاق عليها بصفة نهائية. |
el orden de los artículos y sus títulos son solamente de carácter indicativo y no han sido objeto de un acuerdo. | UN | وليس ترتيب المواد وكذلك العناوين سوى طابع دلالي ولم يتم بعد الاتفاق عليه بصفة نهائية. |
Los hijos matrimoniales llevan el primer apellido de cada progenitor y el orden de los apellidos es decidido de común acuerdo por los padres. | UN | ويتخذ الطفل المولود في كنف الزوجية لقب كل من الوالدين على أن يتقرر ترتيب الاسمين بالاتفاق بين الوالدين. |
La sección dedicada a los aspectos positivos se estructuraría en el orden de los artículos de la Convención. | UN | ٨٥٣ - أما الفرع المعنون " الجوانب اﻹيجابية " فينبغي تنظيمه حسب ترتيب مواد الاتفاقية. |
Con sujeción a las disposiciones del presente reglamento, el Presidente tendrá plena autoridad para dirigir las deliberaciones de la Subcomisión y para mantener el orden de las sesiones. | UN | وللرئيس، مع مراعاة أحكام هذه القواعد، سيطرة كاملة على سير أعمال اللجنة الفرعية، وعلى حفظ النظام في جلساتها. |
Por tanto, no ha fijado ninguna pauta para el orden de los oradores, sino que ha establecido un orden rotativo durante las últimas semanas. | UN | ولذلك، فإنه لم يحدد نمطا ثابتا لترتيب المتكلمين؛ وبدلا من ذلك، فقد طبق تناوبا في الترتيب خلال الأسابيع القليلة الماضية. |
Deben enumerarse en el orden de las fechas en que deban pagarse, de las más próximas a las más lejanas, y se indicará cualquier garantía que se haya dado respecto de ellos: | UN | ويجب إدراجها في قائمة حسب تواريخ استحقاقها بترتيب تصاعدي، كما ينبغي الكشف عن أية ضمانات أعطيت فيما يتعلق بها. |
No obstante, en la medida que proceda se revisarán periódicamente la base provisional y el orden de examen de los temas en función de la disponibilidad de los documentos correspondientes. | UN | بيد أن المبدأ التوجيهي المؤقت وترتيب النظر في البنود سينقحان دوريا، حسب الاقتضاء، حسب تيسر الوثائق ذات الصلة. |
Afirma que, con arreglo a la Convención, España está obligada a enmendar o revisar las leyes de 4 de mayo de 1948 y de 11 de octubre de 1820 en las que se establece la primacía del varón en el orden de sucesión de los títulos nobiliarios. | UN | وادعت أن على إسبانيا التزاما بموجب الاتفاقية يلزمها بتعديل أو مراجعة قانوني 4 أيار/مايو 1948 و 11 تشرين الأول/أكتوبر 1820 اللذين ينصان على أولوية الذكور في أحقية وراثة ألقاب النبالة. |
El Presidente recuerda que la Comisión ha convenido en adoptar medidas sobre las enmiendas propuestas en el orden de su presentación. | UN | وأشار إلى أن اللجنة قد اتفقت على اتخاذ إجراءات بشأن التعديلات المقترحة وذلك بحسب الترتيب الذي قُدمت به. |
En caso de falta de medicamentos, deberán ser los médicos quienes determinen el orden de prioridades entre los pacientes. | UN | وفي حالة وجود نقص في الأدوية، ينبغي أن يحدد الأطباء ترتيباً للأولوية فيما بين المرضى. |
el orden de intervención de los panelistas fue: Sra. Anabel González, Ministra de Comercio Exterior de Costa Rica; Sr. Rob Davies, Ministro de Comercio e Industria de Sudáfrica; y Sr. Jeffrey Sachs, Director de The Earth Institute de la Universidad de Columbia, que participó por videoconferencia. | UN | وتحدث المتحاورون وفقاً للترتيب التالي: السيدة أنابيل غونسالس، وزيرة التجارة الخارجية في كوستاريكا؛ والسيد روب ديفيز، وزير التجارة والصناعة في جنوب أفريقيا؛ والسيد جيفري ساكس، مدير معهد الأرض، بجامعة كولومبيا الذي شارك عن طريق الفيديو. |
La forma, el ritmo y el orden de la liberalización deberían seleccionarse en función de la evaluación que se haga de sus consecuencias sobre el derecho a la salud. | UN | ويتعين اختيار شكل وسرعة وتسلسل عملية تخفيف القيود على أساس تقييمات الأثر على الحق في الصحة. |
iv) Excepciones al principio de prelación por el orden de inscripción de las notificaciones de los acreedores garantizados concurrentes | UN | `4` استثناءات لمبدأ الأسبق زمنيا لإثبات الأولوية فيما بين الدائنين المضمونين المتنافسين |
La lista de oradores se establecería en el orden cronológico de inscripción y el orden de oradores sería el siguiente: países interesados, de haberlos, seguidos de los Estados Miembros del Consejo, los observadores de los Estados no miembros del Consejo y otros observadores. | UN | وتوضع قائمة المتكلمين بحسب تاريخ التسجيل ويجري ترتيبها على النحو التالي: البلدان المعنية، إن وجدت، وتليها الدول الأعضاء في المجلس، والمراقبون عن الدول غير الأعضاء في المجلس، ثم المراقبون الآخرون. |
Métodos para establecer el orden de prelación | UN | قواعد الأولوية في حالة وجود نظام للتسجيل |
La lista de los participantes no estatales en las mesas redondas se organizará siguiendo el orden de presentación de las solicitudes de inscripción. | UN | وتوضع قائمة الجهات من غير الدول المشاركة في اجتماعات المائدة المستديرة على أساس قاعدة الأولوية بالأسبقية. |