"el pleno empleo y" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمالة الكاملة وتوفير
        
    • والعمالة الكاملة وتوفير
        
    • العمالة الكاملة وإيجاد
        
    • فرص العمالة الكاملة
        
    • العمالة الكاملة وإتاحة
        
    • العمالة الكاملة وتحقيق
        
    • والتوظيف الكامل
        
    el pleno empleo y el trabajo decente han demostrado ser una vía eficaz hacia el crecimiento equitativo e incluyente. UN وقد ثبت أن العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق يشكلان سبيلا فعالا نحو تحقيق النمو العادل والشامل.
    el pleno empleo y un nivel de vida digno para todos son objetivos fundamentales, e incumbe al Estado la responsabilidad de promover su realización. UN 3 - العمالة الكاملة وتوفير مستوى معيشة كريمة للجميع أهداف أساسية، وتقع على عاتق الدولة مسؤولية التشجيع على تحقيق ذلك.
    Promoción del empoderamiento de las personas para lograr la erradicación de la pobreza, la integración social y el pleno empleo y el trabajo decente para todos UN تعزيز قدرات الناس على تحقيق القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع
    Integración social, habida cuenta de su relación con la erradicación de la pobreza y el pleno empleo y el trabajo decente para todos UN الإدماج الاجتماعي، مع مراعاة العلاقة مع مواضيع القضاء على الفقر والعمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع
    Un problema fundamental es la creación de un entorno propicio en los planos internacional y nacional para apoyar el pleno empleo y el trabajo decente. UN 119 - وتعد تهيئة بيئة تمكينية على الصعيدين الدولي والوطني، تدعم العمالة الكاملة وإيجاد العمل الكريم تحديا رئيسيا.
    Objetivo de la Organización: Promover políticas y estrategias económicas en todos los niveles para impulsar el crecimiento sostenido, el desarrollo inclusivo y sostenible, el pleno empleo y el trabajo decente para todos, y la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados UN هدف المنظمة: تعزيز السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية على جميع المستويات من أجل النمو المطرد، والتنمية الشاملة والمستدامة، وتوفير فرص العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع، والقضاء على الفقر في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا
    Por lo tanto, las políticas macroeconómicas deberían tener plenamente en cuenta la dimensión social del desarrollo, incluida la necesidad de reducir la desigualdad y promover el pleno empleo y el trabajo decente para todos. UN وعلى ذلك، ينبغي لسياسات الاقتصاد الكلي أن تراعي بصورة كاملة أمر البُعد الاجتماعي للتنمية، بما في ذلك الحاجة إلى تقليل اللامساواة وتعزيز العمالة الكاملة وإتاحة فرص العمل اللائق للجميع.
    Al mismo tiempo, en el período transcurrido desde la Cumbre Social se ha podido constatar que aún persisten serios obstáculos para alcanzar sus objetivos, no obstante los serios y sostenidos empeños de muchos países, particularmente en desarrollo, por erradicar la pobreza, lograr el pleno empleo y la integración social. UN غير أننا لاحظنا في الوقت نفسه استمرار وجود عقبات كبيرة في الفترة التي انقضت منذ انعقاد القمة الاجتماعية تحول دون تحقيق أهدافها، بالرغم من الجهود المخلصة والمستمرة التي بذلهــا العديــد مـن البلــدان، ولا سيما البلدان النامية للقضاء على الفقر وتوليد العمالة الكاملة وتحقيق التكامل الاجتماعي.
    A las instituciones de Bretton Woods les decimos que los programas de ajuste estructural sólo han de ser útiles en la medida en que conduzcan a verdaderos programas de desarrollo, basados en el crecimiento, el pleno empleo y la igualdad, concebidos y realizados sobre todo en beneficio de las categorías sociales más desfavorecidas. UN إننا نقول لمؤسسات بريتون وودز إن برامج التكيف الهيكلي لا تنفع إلا بقدر ما تفضي إلى برامج إنمائيــة حقيقية تقوم على النمو والتوظيف الكامل والعدالة، وتوضع وتنفذ في المقام اﻷول لصالح أشد الفئات الاجتماعية معاناة من الحرمان.
    Por consiguiente, es imprescindible reforzar las asociaciones mundiales a fin de eliminar la pobreza y promover el pleno empleo y un trabajo digno y productivo para todos. UN وعليه فمن الحتمي تعزيز الشراكات العالمية من أجل استئصال الفقر وتعزيز العمالة الكاملة وتوفير عمل لائق وبنّاء للجميع.
    el pleno empleo y el trabajo decente para todos son elementos esenciales de ese enfoque holístico. UN وتعد العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع عنصرين أساسين في هذا النهج الكلي ثبتت جدواهما.
    La inversión extranjera directa puede lograr el pleno empleo y generar oportunidades para el trabajo decente. UN 24 - ويتيح الاستثمار المباشر الأجنبي إمكانية تحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل اللائق.
    Para promover el pleno empleo y el trabajo decente para todos, es fundamental centrarse en los factores que permiten lograr ese objetivo. UN بيان إنه لمن الأهمية بمكان، عند تشجيع العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع، التركيز على العوامل المساعدة على معالجة هذا الموضوع.
    Para lograr progresos reales en los próximos meses y años en la erradicación de la pobreza, la integración social y el pleno empleo y el trabajo decente para todos, debemos empoderar no solo a las personas y las sociedades, sino también a las familias, que son el mejor vínculo y puente entre unas y otras. UN لكي نتوصل إلى إحراز تقدم حقيقي خلال الأشهر والسنوات المقبلة على صعيد القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي، والعمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع، سيكون لزاما علينا ألا نكتفي بتمكين الناس والمجتمعات فحسب، بل علينا أن نعمل أيضا على تمكين الأسر لأنها تمثل أفضل صلة وأفضل جسر بينهما.
    Informe del Secretario General sobre la promoción del empoderamiento de las personas para lograr la erradicación de la pobreza, la integración social y el pleno empleo y el trabajo decente para todos UN تقرير الأمين العام عن تعزيز قدرات الناس على القضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع
    2. Decide que el tema prioritario para el ciclo normativo y de examen de 2009-2010 sea " La integración social " , habida cuenta de su interrelación con la erradicación de la pobreza y el pleno empleo y el trabajo decente para todos; UN 2 - يقرر أن يكون موضوع " الإدماج الاجتماعي " هو الموضوع ذو الأولوية لدورة الاستعراض والسياسات للفترة 2009-2010، مع مراعاة صلته بموضوعي القضاء على الفقر، والعمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع؛
    2. Decide que el tema prioritario para el ciclo normativo y de examen de 20092010 sea " La integración social " , habida cuenta de su interrelación con la erradicación de la pobreza y el pleno empleo y el trabajo decente para todos; UN 2 - يقرر أن يكون " الإدماج الاجتماعي " هو الموضوع ذو الأولوية لدورة الاستعراض وإقرار السياسات للفترة 2009-2010، مع مراعاة صلته بالقضاء على الفقر والعمالة الكاملة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع؛
    El capital humano y social es esencial para lograr el pleno empleo y el trabajo decente. UN 82 - لا بد من رأس المال البشري والاجتماعي لتحقيق العمالة الكاملة وإيجاد العمل اللائق.
    En concreto, la declaración ministerial de 2012 enfatizó la necesidad de situar el pleno empleo y la creación de puestos de trabajo como objetivo central de las políticas macroeconómicas. UN وأكد الإعلان الوزاري لعام 2012 على الأخص ضرورة إدراج العمالة الكاملة وإيجاد فرص العمل بوصفهما هدفا أساسيا من أهداف سياسات الاقتصاد الكلي.
    h) Presentar propuestas concretas destinadas a eliminar los problemas del sistema económico internacional que afectan adversamente los esfuerzos nacionales en pro de la erradicación de la pobreza, el pleno empleo y la integración social; UN )ح( تقديم اقتراحات ملموسة تهدف إلى القضاء على المشاكل التي تواجه النظام الاقتصادي الدولي والتي تؤثر عكسيا في الجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر وتوفير فرص العمالة الكاملة والادماج الاجتماعي؛
    ONUHábitat contribuyó a redactar un proyecto de plan de acción a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas para la erradicación de la pobreza mediante el pleno empleo y un trabajo decoroso, que había sido encargado por el Comité de Alto Nivel sobre Programas. UN 7 - وساهم موئل الأمم المتحدة في إعداد مشروع خطة عمل شاملة لمنظومة الأمم المتحدة من أجل القضاء على الفقر من خلال توفير فرص العمالة الكاملة والعمل اللائق، على نحو ما كلفت به اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج.
    Esto indica que los logros educativos no se reflejan adecuadamente en el mercado de trabajo: la mejora de la educación de las mujeres es un instrumento necesario pero insuficiente para lograr el pleno empleo y un trabajo digno para ellas. UN وهذا يدل على أن مستويات التحصيل العلمي لا تنعكس بشكل كافٍ في سوق العمل: فزيادة تعليم المرأة أداة ضرورية ولكنها ليست كافية لتحقيق العمالة الكاملة وإتاحة فرص عمل لائق للنساء.
    Pese a que la Reserva Federal tiene encomendada la doble misión de promover el pleno empleo y la estabilidad de los precios, es la primera vez en la historia en que un banco central establece un objetivo numérico para la tasa de desempleo en su política monetaria. UN ورغم الولاية المزدوجة المنوطة بمصرف الاحتياطي الاتحادي المتمثلة في تعزيز العمالة الكاملة وتحقيق استقرار الأسعار، فإن هذه هي المرة الأولى في التاريخ يضع فيها أحد المصارف المركزية هدفاً رقمياً فيما يتعلق بمعدل البطالة لأغراض سياساته النقدية.
    La mesa redonda se centró en el fortalecimiento de la cooperación internacional en relación con la juventud y la mejora del diálogo, la comprensión mutua y la participación activa de la juventud como elementos indispensables de los esfuerzos encaminados a lograr la integración social, el pleno empleo y la erradicación de la pobreza. UN وقد ركزت حلقة النقاش على تعزيز التعاون الدولي فيما يتعلق بالشباب وتعزيز الحوار والتفاهم المتبادل، والمشاركة النشطة للشباب بوصفهم عناصر لا غنى عنها في الجهود الرامية إلى تحقيق الاندماج الاجتماعي، والتوظيف الكامل والقضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more