"el principal obstáculo" - Translation from Spanish to Arabic

    • العقبة الرئيسية
        
    • العائق الرئيسي
        
    • والعقبة الرئيسية
        
    • التحدي الرئيسي
        
    • العقبة الأساسية
        
    • العقبة الكبرى
        
    • العائق الأكبر الوحيد
        
    • عقبة رئيسية
        
    • أكبر عقبة
        
    • أكبر عائق
        
    • الحاجز الرئيسي
        
    • العقبة الكأداء
        
    • المأزق الرئيسي
        
    • والحاجز الرئيسي
        
    • حجر العثرة الرئيسي
        
    Nuestra posición es que este es el principal obstáculo para la continuación del proceso de paz del Oriente Medio. UN ويتمثل موقفنا في أن هذه العقبة هي العقبة الرئيسية أمام استمرار عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Es el principal obstáculo para el desarrollo económico y social de Cuba. UN إنه العقبة الرئيسية في طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كوبا.
    Varias delegaciones han planteado acertadamente el importante punto del financiamiento, cuya carencia sigue siendo el principal obstáculo para el disfrute del derecho a la educación. UN وقد طرح عدة وفود بحق النقطة الهامة الخاصة بالتمويل، الذي لا يزال نقصه هو العقبة الرئيسية أمام إعمال الحق في التعليم.
    el principal obstáculo al regreso es la falta de empleos en la zona. UN ويتمثل العائق الرئيسي أمام العودة في نقص فرص العمل في المنطقة.
    el principal obstáculo para un mayor uso de la energía nuclear es la preocupación pública por la seguridad, los desechos radiactivos y la no proliferación. UN والعقبة الرئيسية أمام زيادة استخدام الطاقة النووية هي قلق الجمهور فيما يتعلق باﻷمان، والنفايات المشعة، وعدم الانتشار.
    Permítaseme repetir esto: El denominado derecho de retorno es y seguirá siendo el principal obstáculo para la paz. UN اسمحوا لي أن أكرر أن حق العودة المزعوم هو العقبة الرئيسية أمام السلام وسيظل عقبة.
    Al mismo tiempo, la presencia de un ejército extranjero en Moldova es el principal obstáculo para la solución pacífica del conflicto en los distritos orientales. UN وفي نفس الوقت يشكل وجود جيش أجنبي في مولدوفا العقبة الرئيسية التي تعترض التوصل الى تسوية سلمية للصراع في المناطق الشرقية.
    el principal obstáculo a nuestro esfuerzo nacional lo constituye la falta de recursos financieros y materiales adecuados. UN إن العقبة الرئيسية التي تقف في طريق جهودنا الوطنية، مع ذلك، هي عدم توفر التمويل اللازم والموارد المادية الضروريــة.
    El Comité reiteró que el hecho de que Israel siguiera ocupando los territorios constituía el principal obstáculo para el logro de la paz. UN وأكدت اللجنة من جديد أن استمرار الاحتلال الاسرائيلي يمثل العقبة الرئيسية أمام تحقيق السلم.
    73. Se opina que esos litigios son el principal obstáculo para la repatriación desde Djibouti. UN ٣٧- ويسود الشعور بأن هذه الخلافات تمثل العقبة الرئيسية أمام العودة من جيبوتي.
    En el informe se hace hincapié también que la impunidad generalizada es el principal obstáculo al disfrute de los derechos humanos. UN ويؤكد التقرير أيضا أن شيوع إفلات المنتهكين من العقاب هو العقبة الرئيسية أمام ممارسة حقوق اﻹنسان.
    Pido a todos los países que unan fuerzas para combatir el comercio ilícito internacional de estupefacientes y los males derivados de él, que representan el principal obstáculo para el desarrollo sostenible y la seguridad de los Estados pequeños. UN إنني أدعو جميع البلدان إلى أن تضم قواها لمكافحة الاتجار الدولي غير المشروع بالمخدرات، ومقاومة اﻷمراض التي تنشأ عن ذلك، والتي تمثل العقبة الرئيسية في طريق التنمية المستدامة واﻷمن في الدول الصغيرة.
    el principal obstáculo para la ejecución del programa era la falta de infraestructuras, en la esfera de la atención primaria de salud. UN وأضافت قائلة إن العقبة الرئيسية أمام أداء البرنامج هي الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية للرعاية الصحية اﻷولية.
    el principal obstáculo para la ejecución del programa era la falta de infraestructuras, en la esfera de la atención primaria de salud. UN وأضافت قائلة إن العقبة الرئيسية أمام أداء البرنامج هي الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية للرعاية الصحية اﻷولية.
    el principal obstáculo a la puesta en práctica de los PASR ha sido la financiación. UN وقد اعتبر أن العائق الرئيسي أمام تشغيل برامج العمل دون الإقليمية هو التمويل.
    La falta de servicios de cuidado de los niños sigue siendo el principal obstáculo que impide a la mujer acceder a las oportunidades de capacitación y empleo. UN يظل نقص مرافق رعاية الطفل هو العائق الرئيسي الوحيد دون رغبة النساء في الحصول على فرص التدريب والعمالة.
    el principal obstáculo para que participen en mayor medida en ese proceso es que no se las considera suficientemente capaces, actitud que refuerza su bajo nivel educativo. UN والعقبة الرئيسية التي تحول دون زيادة مشاركتها تتمثل في التحامل حول قدرة المرأة الذي يعززه تدني مستواها التعليمي.
    La falta de recursos para reforzar la supervisión parlamentaria sigue siendo el principal obstáculo. UN ولا يزال التحدي الرئيسي يكمن في نقص الموارد اللازمة لتعزيز الرقابة البرلمانية.
    :: La tenencia de la tierra es el principal obstáculo para que las mujeres accedan al PSA. UN :: تعتبر حيازة الأرض العقبة الأساسية التي تحول دون حصول المرأة على استحقاقات الخدمات البيئية.
    Los participantes convinieron en que la inestabilidad era el principal obstáculo para el desarrollo. UN واتفق المشاركون على أن انعدام الاستقرار يمثل العقبة الكبرى أمام التنمية.
    Los recursos, tanto humanos como financieros, siguen siendo el principal obstáculo en la lucha contra el paludismo, pero la situación está mejorando. UN ولا تزال الموارد بشكليها البشري والمالي تشكل عقبة رئيسية في طريق مكافحة الملاريا، غير أن الحالة آخذة في التحسن الآن.
    Como se demuestra nuevamente con este atentado, el terrorismo palestino sigue siendo el principal obstáculo para lograr la paz y la seguridad en la región. UN لكن هذا الإرهاب ما زال أكبر عقبة أمام إحلال السلم والأمن في المنطقة كما يتبين مرة أخرى من هذا الهجوم الإرهابي.
    el principal obstáculo que debe enfrentar el Instituto es que el presupuesto es muy reducido. UN ويتمثل أكبر عائق أمام عمل المعهد في ميزانيته المحدودة جدا.
    El bloqueo económico, comercial y financiero de los Estados Unidos constituye el principal obstáculo al desarrollo económico de Cuba. UN فالحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة يشكل الحاجز الرئيسي الذي يعيق التنمية الاقتصادية لكوبا.
    el principal obstáculo que impedía la aceptación de la Convención se eliminó mediante la aprobación de este Acuerdo en 1994. UN وباعتماد هذا الاتفاق لعام ١٩٩٤ تم تذليل العقبة الكأداء التي كانت تحول دون قبول الاتفاقية.
    Sin embargo, la falta de capitales en el país es un problema importante; un estudio reciente de la Universidad de Harvard muestra que el principal obstáculo en Sierra Leona es el costo del capital. UN بيد أن نقص رأس المال في البلد يمثل تحديا كبيرا، وقد أوضحت دراسة أعدتها مؤخرا جامعة هارفرد أن المأزق الرئيسي في سيراليون يتمثل في تكلفة رأس المال.
    el principal obstáculo a la participación de la mujer en las actividades de ocio es su gran volumen de trabajo, especialmente en las zonas rurales. UN والحاجز الرئيسي لمشاركة المرأة في الأنشطة الترويحية هو الحجم الثقيل لعملها، وخاصة في المناطق الريفية.
    Las tropas de ocupación de los Estados Unidos en Corea del Sur constituyen el principal obstáculo para la paz y la reunificación de la península de Corea. UN إن قوات الاحتلال التابعة للولايات المتحدة في كوريا الجنوبية هي حجر العثرة الرئيسي الذي يعوق بشكل خطير إحلال السلم وإعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more