"el proceso de adopción de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية صنع
        
    • عملية اتخاذ
        
    • عمليات صنع
        
    • عمليات اتخاذ
        
    • عملية اعتماد
        
    • بعملية صنع
        
    • وعملية صنع
        
    • لعملية صنع
        
    • مجال صنع
        
    • وعملية اتخاذ
        
    • مستويات صنع
        
    • عمليتي صنع
        
    • على صنع
        
    • لعملية اتخاذ
        
    • بعملية اعتماد
        
    La Constitución dispone su participación directa en el proceso de adopción de decisiones políticas. UN وينص الدستور على مشاركة تلك الجماعات مباشرة في عملية صنع القرار السياسي.
    Así, todos los que participan en el proceso de adopción de decisiones son los artífices de su destino. UN وبالتالي فإن جميع المشاركين في عملية صنع القرار لهم القدرة على اﻹمساك بزمام مصائرهم بأيديهم.
    Sin embargo, el proceso de adopción de decisiones, incluida la posibilidad de presentar propuestas oficiales, está limitado a los miembros. UN غير أن عملية صنع القرار، بما في ذلك إمكانية تقديم مقترحات هي عملية رسمية وقاصرة على الأعضاء.
    el proceso de adopción de decisiones debe facilitarse mediante el diálogo informal. UN ينبغي تيسير عملية اتخاذ القرارات من خلال الحوار غير الرسمي.
    Se caracteriza también por la falta de participación en el proceso de adopción de decisiones y en la vida civil, social y cultural. UN وهو مشكلة تتميز أيضا بالحرمان من المشاركة في عمليات صنع القرار وفي الحياة المدنية والاجتماعية والثقافية.
    Esto les permitió participar en el proceso de adopción de decisiones del Gobierno interino. UN وأتاحت الفرصة اشتراكهن في عملية صنع القرار التي تضطلع بها الإدارة المؤقتة.
    Sin embargo, se señaló que dichas alianzas podían dificultar el proceso de adopción de decisiones. UN بيد أنه أشير إلى أن هذه الشراكات قد تجعل عملية صنع القرار أصعب.
    Otro representante subrayó que el proceso de adopción de decisiones previsto en la plataforma intergubernamental científico-normativa debía basarse en el consenso y no en decisiones prescriptivas. UN وشدد آخر على ضرورة أن تقوم عملية صنع القرارات في إطار المنبر الحكومي الدولي على أساس توافق الآراء لا على أسس تقريرية.
    Sin embargo, el proceso de adopción de decisiones no ha terminado aún. UN ومع ذلك، فإن عملية صنع القرارات لم تنته بعد.
    La minería sostenible reconoce la importancia de integrar consideraciones ecológicas y económicas en el proceso de adopción de decisiones, además del carácter único de los depósitos minerales. UN وهو يعترف بأهمية دمج الاعتبارات البيئية والاقتصادية في عملية صنع القرار وبحقيقة أن الرواسب المعدنية فريدة في حدوثها.
    Ello abarcaría el fomento de la creación de bases de datos y la difusión de conocimientos e información, así como el aumento de la participación de la población en el proceso de adopción de decisiones. UN وسيشمل هذا تعزيز تطوير قواعد بيانات ونشر المعارف والمعلومات وزيادة مشاركة السكان في عملية صنع القرار.
    Esta información sistematizada será útil también para el proceso de adopción de decisiones en general. UN كما ستكون لهذه المعلومات، بعد أن يضعها النظام في قالب منهجي، فائدتها كوسيلة لدعم عملية صنع القرار عموما.
    Esos servicios se pueden prestar, entre otras cosas, para promover, en el marco de los programas nacionales, la participación de las personas discapacitadas en el proceso de adopción de decisiones. UN ويمكن توفير تلك الخدمات ضمن جملة أمور لتشجيع مشاركة المعوقين في عملية صنع القرار، في إطار البرامج الوطنية.
    Las reformas se deben basar en el principio de la igualdad de los Estados Miembros y deben reflejar un equilibrio en el proceso de adopción de decisiones entre los distintos órganos del sistema. UN ويجب أن تقوم الاصلاحات على مبدأ المساواة بين اﻷعضاء، وأن تعكس توازنا في عملية صنع القرار بين مختلف هيئات المنظومة.
    Por eso es lógico que, más que nunca, los Estados Miembros sientan la necesidad de participar en el proceso de adopción de decisiones del Consejo. UN ولهذا من المنطقي أن تشعر الدول اﻷعضاء اﻵن أكثر من أي وقت مضى بالحاجة إلى المشاركة في عملية صنع القرارات في المجلس.
    Además, mejoraría el grado y el nivel de participación del pueblo en el proceso de adopción de decisiones, como se recomienda en el plan estratégico nacional. UN كما أن هذا سيعزز من حيث الدرجة والمستوى مشاركة الشعب في عملية صنع القرار، على النحو الموصى به في الخطة الاستراتيجية الوطنية.
    ¿Toman parte de alguna manera en el proceso de adopción de decisiones? UN هل يشتركون بأي شكل من اﻷشكال في عملية اتخاذ القرار؟
    • Los análisis cuantitativos y cualitativos necesarios para el proceso de adopción de decisiones; UN ● التحليلات الكمية والنوعية التي يشترط القيام بها قبل عملية اتخاذ القرار؛
    Además, observamos una tendencia a complicar más el proceso de adopción de decisiones del Consejo. UN إضافة إلى ذلك، نلاحظ اتجاها نحو زيادة تعقيد عملية اتخاذ القرار في المجلس.
    Se caracteriza también por la falta de participación en el proceso de adopción de decisiones y en la vida civil, social y cultural. UN وهو مشكلة تتميز أيضا بالحرمان من المشاركة في عمليات صنع القرار وفي الحياة المدنية والاجتماعية والثقافية.
    Deberían tomarse medidas para asegurar que esos factores externos se tuvieran en cuenta en el proceso de adopción de decisiones; UN وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة انعكاس هذه العناصر الخارجية في عمليات اتخاذ القرار؛
    El Comité desea saber en qué estado se encuentra el proceso de adopción de esta legislación. UN تود اللجنة معرفة المرحلة التي بلغتها عملية اعتماد هذا القانون.
    Esto se puede lograr haciendo participar a los países en desarrollo en el proceso de adopción de políticas. UN ويمكن تحقيق هذا بربط البلدان النامية بعملية صنع السياسات.
    Deseo mencionar tres de estas cuestiones: el número total de miembros del Consejo, el proceso de adopción de decisiones y la categoría de miembros permanentes rotatorios. UN وأود أن أذكر ثلاثا من هذه المسائل وهي: حجم المجلس عموما، وعملية صنع القرار، والتناوب بين اﻷعضاء الدائمين.
    En ese caso quizá fuera posible llegar a un acuerdo sobre la ampliación de la composición hasta un número considerado tolerable para el proceso de adopción de decisiones en la Conferencia. UN ويمكن في هذه الحالة التوصل إلى اتفاق بشأن توسيع العضوية إلى عدد يعتبر مقبولا لعملية صنع القرارات في مؤتمر نزع السلاح.
    Hasta la fecha se han establecido más de 500 organizaciones comunitarias cuya finalidad es promover el proceso de adopción de decisiones a nivel local y las actividades de recuperación. UN وأنشئت حتى اﻵن ٥٠٠ منظمة مجتمعية للقيام بأنشطة محلية في مجال صنع القرار واﻹنعاش.
    El objetivo consistía en estudiar la hidropolítica y el proceso de adopción de decisiones políticas en materia ambiental con respecto a los tres mares interiores principales de Eurasia y los problemas ambientales que entrañan. UN وتمثل الهدف منه في دراسة السياسات المائية وعملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات البيئية في المناطق المحيطة بالبحار الداخلية الرئيسية الثلاثة في أوروبا وآسيا وما يرتبط بها من مشاكل بيئية.
    La importancia pública de la mujer era evidente en el gran número que participaba a diversos niveles en el proceso de adopción de decisiones y como dirigentes de la comunidad. UN وقالت إن دور المرأة في الحياة العامة يتجلى في العدد الكبير من النساء اللائي يشاركن على مختلف مستويات صنع القرار وبوصفهن زعيمات مجتمعيات.
    La India siempre ha abogado en favor de una mayor participación de las autoridades locales en el proceso de adopción de decisiones y de ejecución y ha trabajado para lograr que esas autoridades sean más representativas y para ampliar el alcance de sus actividades. UN وكان بلدها يدعو دائماً إلى مزيد من المشاركة من جانب السلطات المحلية في عمليتي صنع القرار والتنفيذ، وكان يعمل لجعل هذه السلطات أكثر تمثيلاً وزيادة نطاق أنشطتها.
    En general, los hombres meridionales suelen tener más control e influencia que las mujeres en el proceso de adopción de decisiones. UN وبصفة عامة فالرجال في الجنوب ينـزعون إلى امتلاك سيطرة أكبر ونفوذ أعمق على صنع القرار أكثر مما تحوزه النساء.
    Aducían que la mera existencia del veto constituía una amenaza constante para el proceso de adopción de decisiones en el Consejo de Seguridad. UN وذهبوا إلى أن مجرد وجود حق النقض يشكل تهديدا دائما لعملية اتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن.
    Como seguimiento a esa medida y con el fin de ampliarla para que abarque otros aspectos de la Convención sobre las armas biológicas, la Unión Europea ya ha iniciado el proceso de adopción de una nueva acción conjunta en apoyo de la Convención. UN وبادر الاتحاد الأوروبي،كمتابعة لعمله، وبهدف توسيع نطاقه ليشمل أوجها أخرى للاتفاقية، بعملية اعتماد إجراءات مشتركة جديدة دعما لاتفاقية الأسلحة البيولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more