Todavía se estaban entablando conversaciones sobre la división de los trabajos entre el programa conjunto y de copatrocinio y el PNUD. | UN | وما زالت المناقشات بشأن تقسيم العمل بين البرنامج المشترك والبرنامج الانمائي جارية. |
Todavía se estaban entablando conversaciones sobre la división de los trabajos entre el programa conjunto y de copatrocinio y el PNUD. | UN | وما زالت المناقشات بشأن تقسيم العمل بين البرنامج المشترك والبرنامج الانمائي جارية. |
el programa conjunto del PNUD y el Centro de Derechos Humanos financia esas actividades. | UN | وتمول هذه اﻷنشطة في إطار البرنامج المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومركز حقوق اﻹنسان. |
Uganda tiene interés en participar en los proyectos piloto encuadrados en el programa conjunto de cooperación de la ONUDI y el PNUD en la esfera del desarrollo del sector privado. | UN | ويتطلّع بلده إلى المشاركة في المشاريع الرائدة المتعلقة بالبرنامج المشترك للتعاون على تنمية القطاع الخاص بين اليونيدو واليونديب. |
Tomando nota con satisfacción de los logros alcanzados por el programa conjunto de Ciudades Sostenibles y del Foro común sobre el Medio Urbano, | UN | وإذ تلاحظ مع اﻹرتياح المنجزات التي تحققت من البرنامج المشترك للمدن المستدامة والمحفل البيئي الحضري المشترك، |
Se pidió más información sobre si se ejecutaría el programa conjunto de repatriación voluntaria de la República Islámica del Irán. | UN | وطلب توفير معلومات أخرى عن الطريقة التي سينفذ بها البرنامج المشترك للعودة الطوعية إلى الوطن من جمهورية إيران الإسلامية. |
Indicó que el programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) aportaría al FNUAP una contribución de 2 millones de dólares para actividades del programa multinacional. | UN | وذكر أن برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز سيتبرع بمليوني دولار لصندوق الأمم المتحدة للسكان لكي يقوم بأنشطة في إطار البرنامج المشترك بين الأقطار. |
Indicó que el programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) aportaría al FNUAP una contribución de 2 millones de dólares para actividades del programa multinacional. | UN | وذكر أن برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز سيتبرع بمليوني دولار لصندوق الأمم المتحدة للسكان لكي يقوم بأنشطة في إطار البرنامج المشترك بين الأقطار. |
el programa conjunto es un instrumento para intervenir en los problemas fundamentales de la vida de las víctimas. | UN | ويعتبر البرنامج المشترك أداة للتدخل في المسائل الأساسية لحياة الضحايا. |
el programa conjunto se orienta en su labor por sus cuatro esferas temáticas, a saber: | UN | ويسترشد البرنامج المشترك في هذا العمل بخمسة مجالات تركيز هي: |
Todos los asociados nacionales y de las Naciones Unidas que participan en el programa conjunto acordaron celebrar tres seminarios de 4 días de duración en vez de cuatro seminarios de 2 días de | UN | وتقرر ترتيب ثلاث حلقات عمل تستغرق أربعة أيام بدلا من أربع حلقات عمل تستغرق يومين بالاتفاق بين جميع الشركاء من الأمم المتحدة والشركاء الوطنيين المشاركين في البرنامج المشترك. |
el programa conjunto está integrado por cinco componentes, que abarcan el desarrollo social y económico y cuestiones relativas a la salud. | UN | ويتكون البرنامج المشترك من خمسة مكونات تشمل التنمية الاجتماعية والاقتصادية ومسائل ذات صلة بالصحة. |
el programa conjunto de reintegración tiene como objetivo crear oportunidades de empleo a corto plazo para las mujeres y los hombres jóvenes. | UN | ويهدف البرنامج المشترك لإعادة الإدماج إلى إيجاد فرص عمل قصيرة الأمد للشابات والشبان. |
reuniones celebradas por el programa conjunto de justicia y seguridad | UN | اجتماعات عُقدت مع البرنامج المشترك بين قطاعي العدالة والأمن |
Sin embargo, la UNODC considera que el programa conjunto de la Unión Europea y la UNODC que se expone a continuación permitiría conseguir la capacidad necesaria. | UN | بيد أن المكتب يعتبر أن البرنامج المشترك بينه وبين الاتحاد الأوروبي، المبين أدناه، يوفر القدرات اللازمة. |
el programa conjunto proporcionó pruebas objetivas de los efectos de las leyes, políticas y prácticas punitivas en los resultados en materia de VIH y salud. | UN | ووفر البرنامج المشترك دليلا موضوعيا عن التأثير الذي تتعرض له عملية التصدي للفيروس والنتائج الصحية من جراء القوانين والسياسات والممارسات العقابية. |
Entre los importantes programas de apoyo nacionales se encuentra el programa conjunto sobre igualdad entre los géneros de tres años de duración. | UN | ويعتبر البرنامج المشترك المعني بالمساواة بين الجنسين الذي يستغرق ثلاث سنوات من برامج الدعم الهامة. |
Por lo tanto, Noruega acoge con beneplácito el programa conjunto del Fondo de Población de las Naciones Unidas y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) para combatir esa práctica, y exhorta a los Estados Miembros a que se sumen a sus esfuerzos. | UN | لذلك ترحب النرويج بالبرنامج المشترك بين صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة لمكافحة هذه الممارسة، وتحث الدول الأعضاء على الانضمام إلى جهودهما. |
El Administrador Auxiliar explicó que el PNUD prestaría apoyo a los esfuerzos del Director Ejecutivo en varias formas, en particular mediante reuniones y contactos periódicos con aquél sobre cuestiones relativas al Comité de Organizaciones Copatrocinadoras y el programa conjunto y de copatrocinio. | UN | وأوضح أن البرنامج الانمائي سيقوم بدعم جهود المدير التنفيذي بعدة طرق بما في ذلك من خلال الاجتماعات والاتصالات المنتظمة معه بشأن المسائل المتصلة بلجنة المنظمات المشتركة في الرعاية والبرنامج المشترك. |
Agregó que estas actividades se complementaban con una iniciativa regional con el programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (UNAIDS) en la esfera de las comunicaciones. | UN | وأضافت أنه يجري إكمال هذا الجهد بمبادرة إقليمية مع برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني باﻹيدز في مجال الاتصال. |
Se contrató a un director para el programa conjunto del Gobierno de Liberia y las Naciones Unidas para prevenir y responder ante la violencia sexual y basada en el género. | UN | وعين مدير برامج للبرنامج المشترك للحكومة الليبرية والأمم المتحدة لمنع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له. |
En África, un ejemplo es el programa conjunto de tres años de duración por un importe de 1.900.000 dólares, " Fortalecimiento de las cuestiones relativas a la mujer en el fomento de la capacidad para el desarrollo " . | UN | والمثال على ذلك في أفريقيا هو برنامج تعزيز نوع الجنس في القدرة اﻹنمائية وهو برنامج مشترك مدته ثلاث سنوات تبلغ قيمته ١,٩٠ مليون دولار. |
Al mismo tiempo, el programa conjunto fomenta la recopilación de datos sobre otros indicadores pertinentes, como la calidad del agua. | UN | وفي الوقت نفسه يعمل برنامج الرصد المشترك على تعزيز جمع البيانات من أجل مؤشرات ذات صلة أخرى، مثل نوعية المياه. |
A medida que se aproxima la fecha de 2015, el programa conjunto de Monitoreo ha comenzado a examinar posibles opciones para la vigilancia posterior a ese año. | UN | وفيما يقترب حلول عام 2015، فإن برنامج الرصد المشتَرك بدأ في مناقشة الخيارات المطروحة من أجل رصد ما بعد عام 2015. |
Era necesario que en todos los países en los que funcionaba el programa conjunto se tomaran medidas críticas por conducto del sistema de coordinadores residentes. | UN | وكانت الحاجة تدعو إلى اتخاذ إجراءات حاسمة في جميع البلدان التي كان يعمل فيها برنامج اليونيدز من خلال نظام المنسق المقيم. |
84. Medidas que han de adoptar los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, el programa conjunto copatrocinado por las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA y otros órganos del sistema de las Naciones Unidas: | UN | ٨٤ - من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية وبرنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، وغيره من الهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة: |
Mauritania es un ejemplo en el que el programa conjunto redujo en realidad los costos de transacción. | UN | وموريتانيا مثال على الحالات التي أدت فيها البرامج المشتركة فعليا إلى تخفيض تكاليف المعاملات. |