"el resultado del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في نتائج
        
    • بنتيجة
        
    • وتتضمن نتائج
        
    • على نتيجة
        
    • في نتيجة
        
    • لنتيجة
        
    • ما ستسفر عنه
        
    • عملية استخلاص النتائج
        
    • عن نتيجة
        
    • تحليل الحمض
        
    • وقد أدت نتيجة
        
    • ووردت محصلة
        
    • وترد نتائج
        
    • جاءت نتيجة
        
    • تكون نتيجة هذا
        
    5. Tener en cuenta el resultado del taller en la futura labor de actualización del manual sobre las ENT UN النظر في نتائج حلقة العمل في الأعمال المقبلة الخاصة بتحديث دليل عمليات تقييم الاحتياجات من التكنولوجيا
    El Comité quizás desee considerar el resultado del debate del Consejo, además de su próxima reunión anual sobre los derechos de la mujer. UN وقد ترغب اللجنة في النظر في نتائج مناقشة المجلس لهذه المسألة وكذلك في نتائج اجتماعه السنوي المقبل بشأن حقوق النساء.
    Se consideró que el fortalecimiento de la cooperación se había materializado con el resultado del primer período extraordinario de sesiones temático sobre la crisis alimentaria mundial. UN واعتُبر كذلك أن التعاون المعزَز قد تحقق في نتائج الدورة المواضيعية الاستثنائية الأولى بشأن أزمة الغذاء العالمية.
    Noruega celebra el resultado del examen de la Estrategia y el plan para la institucionalización del Equipo Especial. UN وأضاف أن النرويج ترحب بنتيجة استعراض الاستراتيجية وبالخطة التي تضفي الطابع المؤسسي على فرقة العمل.
    A fin de no prejuzgar sobre el resultado del caso, la Misión manifestó que en ese momento que no estaba en condiciones de suministrar más información al Comité. UN ولتفادي التأثير سلبا في نتائج التحقيق، ذكرت البعثة أنها غير قادرة على تقديم المزيد من المعلومات إلى اللجنة في ذلك الوقت.
    Habría que hallar la forma de equilibrar el resultado del desarrollo, disminuyendo la concentración de la riqueza, para reducir de alguna manera la pobreza y el desempleo. UN ويجب إيجاد الوسائل والسبل اللازمة لتحقيق التوازن في نتائج التنمية بزيادة العدالة في توزيع الثروات بغية تخفيف الفقر والبطالة إلى حد ما.
    Asimismo, varios centros de información organizaron mesas redondas con la participación de expertos en cuestiones de población del Fondo de Población de las Naciones Unidas y de la sociedad civil para reflexionar sobre el resultado del período extraordinario de sesiones. UN ونظمت عدة مراكز للإعلام أيضا مناقشات موائد مستديرة بمشاركة خبراء في مسائل السكان من صندوق الأمم المتحدة للسكان ومن المجتمع المدني، وذلك للنظر في نتائج الدورة الاستثنائية.
    37. Al considerar el resultado del examen periódico universal, el Consejo decidirá si se necesitan medidas de seguimiento concretas y cuándo se han de adoptar. UN 37- سَيقرر المجلس، لدى نظره في نتائج الاستعراض الدوري الشامل، ما إذا كان من الضـروري إجـراء أي متابعة محددة ووقت إجرائها.
    37. Al considerar el resultado del examen periódico universal, el Consejo decidirá si se necesitan medidas de seguimiento concretas y cuándo se han de adoptar. UN 37- سَيقرر المجلس، لدى نظره في نتائج الاستعراض الدوري الشامل، ما إذا كان من الضـروري إجـراء أي متابعة محددة ووقت إجرائها.
    También le pidió que indicara el grado de aplicación de las recomendaciones formuladas por los órganos de tratados sobre la asistencia técnica y financiera, y cómo esperaba que se abordara esa asistencia en el resultado del examen. UN كما طلبت من غابون بيان مستوى تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات لتقديم المساعدات التقنية والمالية وطبيعة توقع غابون بشأن الكيفية التي سيجري بها تناول المساعدات التقنية والمالية في نتائج الاستعراض.
    Señalaron que durante las deliberaciones sobre el resultado del examen de Israel se habían planteado algunas cuestiones de procedimiento que no se plantearon respecto de ningún otro Estado. UN ولاحظت أنه خلال النظر في نتائج الاستعراض المتعلق بإسرائيل، أثيرت بعض المسائل الإجرائية التي لم تذكر في حالة أي دولة أخرى.
    633. La Asociación Internacional de Derechos Humanos de las Minorías Americanas celebró las recomendaciones reflejadas en el resultado del examen. UN 633- وأعربت رابطة حقوق الإنسان الدولية للأقليات الأمريكية عن تقديرها للتوصيات الواردة في نتائج الاستعراض.
    Estos principios, que también se refuerzan en el resultado del examen, han permitido a los titulares de mandatos cumplir sus funciones con imparcialidad y equilibrio. UN وقد مكَّنت هذه المبادئ، التي جرى ترسيخها أيضا في نتائج الاستعراض، المكلفين بولايات من الاضطلاع بمهامهم بصورة محايدة ومتوازنة.
    La Comisión Consultiva también pretende examinar más detenidamente el resultado del examen del personal del Servicio Móvil en el contexto de su examen periódico de asuntos de recursos humanos. UN وتعتزم اللجنة أيضا النظر على نحو أوثق في نتائج استعراض موظفي فئة الخدمة الميدانية في سياق نظرها المنتظم في المسائل المتعلقة بالموارد البشرية.
    Todos tenemos interés en el resultado del proceso de normalización de Sudáfrica. UN إننا جميعا نهتم بنتيجة عملية التطبيع في جنوب افريقيا.
    214. el resultado del examen de la República Centroafricana comprende el informe del Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal (A/HRC/12/2), las opiniones del país sobre las recomendaciones y/o conclusiones, sus compromisos voluntarios y las respuestas presentadas antes de la aprobación del resultado por el pleno a las preguntas o cuestiones que no se habían tratado suficientemente durante el diálogo interactivo en el Grupo de Trabajo. UN 214- وتتضمن نتائج الاستعراض المتعلق بجمهورية أفريقيا الوسطى تقرير الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل (A/HRC/12/2)، وآراء جمهورية أفريقيا الوسطى بشأن التوصيات و/أو الاستنتاجات، فضلاً عن التزاماتها الطوعية وما قدمته قبل اعتماد النتيجة من المجلس بكامل هيئته من ردود بشأن المسائل أو القضايا التي لم تعالجَ معالجة كافية خلال الحوار التفاعلي الذي جرى في الفريق العامل.
    Las filtraciones, que no benefician a las Naciones Unidas ni a la Oficina, no prejuzgan en absoluto el resultado del procedimiento disciplinario. UN وقال إن تسرب المعلومات، الذي ليس في مصلحة اﻷمم المتحدة ولا في مصلحة المكتب، لم يؤثر على نتيجة اﻹجراء التأديبي.
    Además, quien tuviere un interés legítimo en el resultado del recurso podrá apersonarse e intervenir en él como coadyuvante del actor(a) o del demandado(a). UN ويجوز للشخص الذي لـه مصلحة مشروعة في نتيجة التظلم أن يتدخل في الدعوى بصفته شريكاً للمدعي أو شريكاً للمدعى عليه.
    En el informe se detalla más a fondo el resultado del examen realizado por el Comité de los programas que se mencionan a continuación: UN ويتضمن التقرير مزيدا من التفاصيل بالنسبة لنتيجة الاستعراض الذي قامت به اللجنة لكل من البرامج المبينة أدناه:
    * Nota: El Comité decidió supervisar el resultado del caso del autor y adoptar medidas apropiadas. UN * ملحوظة: قررت اللجنة أنها سترصد ما ستسفر عنه حالة صاحب البلاغ وستتخذ الإجراءات الملائمة.
    28. El país examinado debería involucrarse plenamente en el resultado del examen. UN 28 - يُشرَك البلد موضع الاستعراض إشراكاً كاملاً في عملية استخلاص النتائج.
    Sin embargo, por temor a que el resultado del referéndum le fuera adverso, Marruecos rechazó el plan en la etapa de levantamiento del censo de las personas con derecho a voto. UN ولكن المغرب رفضت تلك الخطة فى مرحلة إحصاء الأشخاص الذين يحق لهم التصويت خشية أن يسفر الإحصاء عن نتيجة لا ترضيها.
    Voy a instruir al jurado para ignorar todo testimonio relativo a la camisola o el resultado del test de ADN. Open Subtitles سأجعل هيئة المحلفين تتجاهل اي شهادة بشأن القميص أو تحليل الحمض النووي.
    el resultado del examen fue que se impidió que la autora ejerciera su derecho a participar en la vida pública de conformidad con el artículo 25 del Pacto. UN وقد أدت نتيجة المراجعة إلى منع مقدمة الشكوى من ممارسة حقها في المشاركة في الحياة العامة وفقاً للمادة 25 من العهد.
    el resultado del evento se reflejó en una declaración que se señaló a la atención de la Conferencia. UN ووردت محصلة الاجتماع في إعلان أُطلع عليه المؤتمر.
    el resultado del debate temático quedó plasmado en el resumen del Presidente. UN وترد نتائج المناقشة المواضيعية في الموجز الذي أعدّه الرئيس.
    el resultado del arduo trabajo realizado bajo la implacable conducción del Embajador Hoffmann, de Alemania, puede y debe orientar las acciones de la comunidad internacional en el desarme regional. UN وهذه المبادئ، التي جاءت نتيجة للعمل الشاق والقيادة الماهرة للسفير هوفمان، ممثل المانيا، من شأنها ان ترشد عمل المجتمع الدولي فيما يتصل بنزع السلاح اﻹقليمي.
    Si el resultado del cálculo fuese una emisión neta, se deducirá este valor de la cantidad atribuida a la Parte; UN وعندما تكون نتيجة هذا الحساب إنبعاثاً صافياً، تطرح هذه القيمة من الكمية المخصصة للطرف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more