No obstante, el ritmo de ejecución fue muy inferior al previsto, debido al largo y difícil proceso de crear confianza política. | UN | بيد أن وتيرة التنفيذ كانت أبطأ بكثير مما كان مقررا وذلك بسبب عملية بناء الثقة السياسية الطويلة والشاقة. |
el ritmo de cambio entre 1988 y 1996 ha sido rápido, muchos de los cambios han sido controvertidos y algunos han encontrado resistencias. | UN | وكانت وتيرة التغير في الفترة بين 1988 و11996 سريعة، وكانت تغيرات كثيرة مثيرة للجدل، بل وجرت مقاومة عدد كبير منها. |
Reconoció la necesidad de que los gobiernos elaboraran políticas para garantizar que el ritmo de deforestación fuese viable a largo plazo. | UN | وسلم المحفل بالحاجة الى أن تضع الحكومات سياسات تضمن أن يكون معدل إزالة الغابات رشيدا في اﻷجل الطويل. |
Para ello sería menester multiplicar casi por 12 el ritmo de avance actual. | UN | وهذا يتطلب زيادة معدل التقدم الحالي الى اثني عشر أضعافه تقريبا. |
Aunque el ritmo de los progresos fue sumamente lento, se fue avanzando hacia un acuerdo respecto del Protocolo. | UN | ورغم أن خطى الانجاز كانت شديدة البطء فقد تحقق تقدم نحو الاتفاق على البروتوكول. |
Es imperativo acelerar el ritmo de la paz y conseguir acreditar sus dividendos directa y urgentemente al pueblo. | UN | ومن المسائل الحتمية الإسراع بخطى السلام والاعتراف بفضل الشعب في إحلال السلام بصورة مباشرة وعاجلة. |
Prosiguen las demoliciones de viviendas en el Área C de la Ribera Occidental, que han doblado el ritmo de los desplazamientos registrado en 2010. | UN | وتتواصل عمليات هدم المنازل في المنطقة جيم في الضفة الغربية، مما أدى إلى تشريد الفلسطينيين بوتيرة ضاعفت وتيرة عام 2010. |
Es inevitable que siga aumentando el ritmo de la actividad de investigación. | UN | ولا بد أن وتيرة أنشطة التحقيقات ستستمر على نفس المنوال. |
el ritmo de los cambios sólo puede determinarlo el pueblo de Myanmar. | UN | وشعب ميانمار هو الوحيد الذي يستطيع أن يحدد وتيرة التغيير. |
La Junta considera que es preciso acelerar el ritmo de los preparativos para la aplicación de las IPSAS. | UN | ويرى المجلس أنه من الضروري تسريع وتيرة الاستعدادات المتخذة لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
En particular, el Presidente aplicó medidas para que el ritmo de las traducciones no demore indebidamente los procedimientos. | UN | وبوجه خاص، نفذ الرئيس تدابير لكفالة ألا تتسبب وتيرة الترجمة التحريرية بتأخير المحاكمات دون مبرر. |
Los países con déficit quizá puedan moderar el ritmo de consolidación si cuentan con el apoyo de una estrategia de crecimiento global. | UN | وقد تتمكن البلدان التي لديها عجز من تهدئة وتيرة عملية ضبط الأوضاع إذا حظيت بدعم من استراتيجية عالمية للنمو. |
En él señalaba que a pesar de la mayor capacidad operacional, el ritmo de la identificación había sido desparejo. | UN | وأشار الى أنه بالرغم من زيادة القدرات التشغيلية، فإن معدل تحديد الهوية ما فتئ غير ثابت. |
Unas mayores medidas de mejora de la eficiencia de los materiales pueden disminuir el ritmo de crecimiento del consumo de energía aún más, al 0,2% anual. | UN | وزيادة تدابير تحسين كفاءة المواد قد تخفض معدل نمو استهلاك الطاقة إلى ما دون ذلك، أي إلى مستوى ٠,٢ في المائة سنويا. |
Esto mejoraría el valor de la madera exportada de Liberia, reduciría el ritmo de crecimiento de la tala y proporcionaría empleo adicional. | UN | وهذا من شأنه أن زيادة قيمة الأخشاب التي تصدرها ليبريا، وإبطاء معدل قطع الأشجار وتوفير المزيد من فرص العمل. |
Desde entonces, el ritmo de las nuevas llegadas disminuyó de modo constante. | UN | وما انفك معدل وصول لاجئين جدد يتقلص منذ ذلك الحين. |
Por lo tanto, la depresión económica de Albania se ha agudizado y el ritmo de la recuperación económica se ha hecho más lento como consecuencia de factores internacionales que escapan a su dominio. | UN | وهكذا زاد الكساد الاقتصادي في البانيا سوءا، واعتور البطء خطى الانتعاش الاقتصادي نتيجة لعوامل دولية تخرج عن سيطرته. |
Debido a que el ritmo de los trabajos relacionados con el cincuentenario se está acelerando, se propone que se formalice esa redistribución y se solicite un número limitado de nuevos puestos. | UN | ومع تسارع خطى العمل بشأن الذكرى الخمسين، يقترح اﻵن إقرار هذا النقل رسميا وطلب عدد محدود من الوظائف اﻹضافية. |
En la evaluación se recomendó que los países aceleraran el ritmo de ejecución. | UN | وأوصى التقييم بأن تعمد البلدان الى الاسراع بخطى التنفيذ. |
Según el ritmo de la repatriación y las posibilidades de acceso al condado de Alto Lofa se reevaluará el nivel general de personal hacia fines de 1994. | UN | وسيُستعرض مستوى ملاك الموظفين الاجمالي في أواخر عام ١٩٩٤، رهنا بوتيرة الاعادة إلى الوطن والوصول إلى اقليم لوفا العليا. |
Los esfuerzos de la comunidad internacional han sido objeto de opiniones contradictorias en Haití en relación con el rumbo y el ritmo de los cambios políticos y económicos. | UN | فالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي تلاقي آراء مختلفة داخل هايتي إزاء مسار ووتيرة التغير السياسي والاقتصادي. |
Estos adelantos a nivel normativo han seguido el ritmo de la ejecución de los acuerdos. | UN | وقد اتبع هذا التقدم على الصعيد القاعدي نسق تنفيذ الاتفاقات. |
No se ha interrumpido el ritmo de la disminución de los recursos. | UN | ولم يضعف بعد زخم قاعدة الموارد المتناقصة. |
Sin embargo, parece que el ritmo de ese movimiento ha sido bastante lento. | UN | غير أنه يبدو أن إيقاع تلك الحركة كان فاترا بعض الشيء. |
Naturalmente, el ritmo de nuestras medidas siguientes va a depender de la minuciosidad con que Tbilisi cumpla lo que se le exige. | UN | وبطبيعة الحال، فإن سرعة خطواتنا التالية ستتوقف على مدى قيام جورجيا حسبما يمليه الضمير بما هو مطلوب منها. |
Estas medidas ya han empezado a surtir efecto y figuran entre los motivos que han acelerado significativamente el ritmo de nuestras actividades. | UN | وسبق أن كان لهذه التدابير تأثيرها، وهي من أسباب التعجيل الكبير الحالي في سرعة أنشطة المحاكمات. |
Los acontecimientos recientes que escapan a nuestro control pueden haber retrasado el ritmo de la aplicación de la paz pero ciertamente no han detenido el proceso. | UN | ولعل اﻷحداث اﻷخيرة الخارجة عن سيطرتنا أدت إلى إبطاء وتيرة تنفيذ السلام؛ ولكنها لم تؤد بكل تأكيد إلى وقفها بالكامل. |
Creemos además que el número y el ritmo de las negociaciones actuales sobre dichos tratados demuestran ampliamente el compromiso de todos los Estados con tales negociaciones. | UN | ونعتقد أيضا أن عدد المفاوضات الجارية حاليا بشأن هذه المعاهدات ووتيرتها يدلان على التزام جميع الدول بهذه المفاوضات. |
el ritmo de transformación democrática en el Afganistán ha sido extraordinario en todo sentido. | UN | وكانت سرعة التغيرات الديمقراطية في أفغانستان مميزة بكل المعايير. |
Cabe señalar que el desarrollo económico de África, en general, no ha seguido el ritmo de su tasa de crecimiento demográfico. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن التنمية الاقتصادية في افريقيا لم تواكب بصورة عامة معدل النمو السكاني فيها. |