Como lo subraya el Secretario General en el informe que presentó ante la Asamblea de Milenio, | UN | وكما يؤكد الأمين العام في تقريره عن قمة الألفية: |
Apoyamos plenamente las medidas que adoptó el Secretario General en el proceso de reforma de nuestra Organización. | UN | ونؤيد بالكامل الخطوات التي قام بها الأمين العام في عملية إصلاح منظمتنا. |
El tercero y último elemento de respuesta que yo propongo está vinculado con la reforma de las Naciones Unidas que ha presentado el Secretario General en el marco de un audaz programa de renovación. | UN | العنصر الثالث والأخير للاستجابة يرتبط بخطة إصلاح الأمم المتحدة، التي قدمها الأمين العام في برنامج جريء من أجل التجديد. |
La Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo tiene especial significado en vista de la observación hecha por el Secretario General en el informe, en el sentido de que | UN | ويتسم مؤتمر التمويل لأغراض التنمية بأهمية خاصة بالنظر إلى ملاحظة الأمين العام في التقرير، حيث قال |
Apoyamos sin reservas la recomendación efectuada por el Secretario General en el último párrafo de su informe, en donde se dice que: | UN | ونحن نؤيد بالكامل توصية الأمين العام في الفقرة الأخيرة من تقريره بأن |
:: Las medidas de aplicación adoptadas por el Secretario General en el proceso de vigilancia del desarrollo y modernización del sistema de Acción Árabe Conjunta, | UN | وعلى الخطوات التنفيذية التي قام بها الأمين العام في عملية متابعة تطوير وتحديث منظومة العمل العربي المشترك، |
Por esa razón, apoyamos plenamente las recomendaciones que formuló el Secretario General en el informe que tenemos ante nosotros. | UN | ولهذا السبب، فإننا نؤيد كليا التوصيات التي قدمها الأمين العام في التقرير المعروض علينا ونقرها. |
Como lo señaló el Secretario General en el párrafo 25 de su informe, queda mucho por hacer en ese sentido. | UN | وكما أوضح الأمين العام في الفقرة 25 من تقريره، ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به فيما يتعلق بهذه الشروط المسبقة. |
Tal como lo señala el Secretario General en el resumen de su informe, este concepto | UN | ويشير الأمين العام في موجز تقريره إلى أن هذا المفهوم |
Compartimos las preocupaciones expresadas por el Secretario General en el párrafo 66 de su Memoria. | UN | ونتشاطر القلق الذي أعرب عنه الأمين العام في الفقرة 66 من تقريره. |
El crecimiento de los recursos para dichas misiones representa el 81% de todas las necesidades adicionales propuestas por el Secretario General en el esbozo de presupuesto. | UN | ويمثل النمو في موارد تلك البعثات 81 في المائة من جميع الاحتياجات الإضافية التي اقترحها الأمين العام في مخطط الميزانية. |
La División obtuvo un resultado favorable para el Secretario General en el 80% de esas sentencias. | UN | وحصلت الشعبة على نتيجة إيجابية لصالح الأمين العام في 80 في المائة من هذه الأحكام. |
La paz ha comenzado a afianzarse, como lo mencionó el Secretario General en el Consejo de Seguridad. | UN | فقد بدأت جذور السلام تترسخ كما ذكر الأمين العام في مجلس الأمن. |
Subrayaron su firme apoyo al llamamiento formulado por el Secretario General en el informe para poner fin a la pobreza a más tardar en 2030. | UN | وأكدوا دعمهم القوي للدعوة التي وجهها الأمين العام في التقرير من أجل إنهاء الفقر بحلول عام 2030. |
Nos hacemos eco de las siguientes declaraciones hechas por el Secretario General en el informe mencionado anteriormente: | UN | ونورد هنا ما جاء في البيان الذي أدلى به الأمين العام في تقريره المذكور أعلاه: |
1. Valora las mejoras introducidas recientemente por el Secretario General en el marco de la reforma del régimen de adquisiciones; | UN | 1 - تعترف بالتحسينات الأخيرة التي نفذها الأمين العام في مجال إصلاح نظام الشراء؛ |
Habiendo examinado el informe presentado por el Secretario General en el marco de la aplicación del Programa de Acción, | UN | " وقد نظرت في التقرير المقدم من الأمين العام في إطار تنفيذ برنامج العمل، |
Primero, Rumania participa en la mayoría de los tratados y convenios multilaterales fundamentales, identificados como tales por el Secretario General en el contexto de la Cumbre del Milenio. | UN | فأولا، رومانيا طرف في أغلبية المعاهدات والاتفاقيات المتعددة الأطراف الرئيسية التي حددها الأمين العام في إطار مؤتمر قمة الألفية. |
Apoyamos la conclusión a que llega el Secretario General en el sentido de que estas medidas no siempre tienen resultados idénticos y que en los últimos años su eficacia ha sido cada vez más cuestionable. | UN | ونحن نؤيد الاستنتاج الذي قدمه الأمين العام في تقريره ومفادها أن هذه التدابير القسرية لا تتمخض دائما عن نتائج متماثلة وأن فعالية هذه التدابير أصبحت في السنوات الأخيرة موضع شك على نحو متزايد. |
Como ha puesto de relieve el Secretario General en el párrafo 68 de su informe del milenio, la mitad de la población mundial todavía lucha por subsistir con menos de 2 dólares al día. | UN | وكما يوضح الأمين العام في الفقرة 68 من تقريره عن الألفية، لا يزال يتعين على نصف سكان العالم تقريبا أن يعيش الفرد منهم بأقل من دولارين في اليوم. |
También quiero poner de relieve las observaciones que hace el Secretario General en el párrafo 556 de su Memoria respecto de las consecuencias imprevistas de las sanciones de las Naciones Unidas para algunas poblaciones civiles en los países en que se han aplicado, en especial para los grupos vulnerables. | UN | كما أود أن أبرز ملاحظات اﻷمين العام الواردة في الفقرة ٥٥٦ من تقريره والمتصلة باﻷضرار غير المقصودة التي لحقت ببعض فئات السكان المدنيين في البلدان المستهدفة، ولا سيما الفئات المستضعفة. |
A la luz de las indicaciones dadas por el Secretario General en el sentido de que se iniciaría una segunda fase del proceso de reestructuración, la Asamblea aplazó la adopción de una decisión respecto de la reducción propuesta. | UN | ونظرا لما أشار إليه اﻷمين العام من اقتراب المرحلة الثانية في عملية إعادة التشكيل، أرجأت الجمعية العامة اتخاذ إجراء بشأن التخفيض المقترح. |
La reunión fue iniciada por el Secretario General en el contexto de sus buenos oficios a la cuestión de Timor Oriental. | UN | وقد جاءت مبادرة عقد هذا الاجتماع من اﻷمين العام في إطار مساعيه الحميدة بشأن مسألة تيمور الشرقية. |