Sentían que la ciencia se había estancado desde los días de la revolución científica, que había sucedido en el siglo XVII. | TED | وشعروا أن العلوم قد ركدت منذ الأيام التي كانت قد حدثت فيها ثورة علمية في القرن السابع عشر. |
Pero si Michael Faraday nunca hubiese vivido, todavía podríamos estar viviendo como lo hacían nuestros antepasados en el siglo XVII. | Open Subtitles | لكن إن لم يحيَ مايكل فاراداي مُطلقاً فَلربما سنظل كما كان أسلافنا يعيشون في القرن السابع عشر |
34. El imperio ruso intervino en la lucha por el control de la zona desde el siglo XVII en adelante. | UN | 34- وشاركت الامبراطورية الروسية منذ القرن السابع عشر فما بعد في الصراع من أجل السيطرة على المنطقة. |
Sabemos cómo curar la malaria desde el siglo XVII. | TED | فقد نجحنا في شفاء مرضى الملاريا منذ القرن السابع عشر |
En el siglo XVII en Francia los dueños de negocios fallidos eran llevados al centro del mercado, donde el comienzo de su bancarrota era anunciado públicamente. | TED | في القرن السابع عشر في فرنسا، يتم أخذ أصحاب المشاريع الفاشلة إلى مركز السوق في إعلان عن بداية إفلاسهم. |
En el siglo XVII se publicaron numerosas ediciones en toda Europa. | TED | وتم نشر عدد ضخم من النسخ في أوروبا خلال القرن السابع عشر. |
Dir fue fundado en el siglo XVII. | TED | تأسست دير في القرن السابع عشر. |
Está hecho de armadura, lentejuelas y joyas rotas, Y fui la primera persona en llevar una armadura al Parlamento. ya que Oliver Cromwell lo prohibió en el siglo XVII. | TED | إنه مصنوع من درع وترتر ومجوهرات مكسورة وقد كنت أول شخص يرتدي درعاً في البرلمان منذ أن منع اوليفر كرومويل ذلك في القرن السابع عشر |
ESA SANGRIENTA HISTORIA OCURRIÓ EN el siglo XVII ESA SANGRIENTA HISTORIA OCURRIÓ EN el siglo XVII | Open Subtitles | هذه القصة الدموية حدثت في القرن السابع عشر |
Padre, la psicología ha avanzado mucho desde el siglo XVII. | Open Subtitles | علم النفس الحديث تطور من القرن السابع عشر |
La búsqueda de un código en la Biblia comenzó en el siglo XVII con el físico inglés | Open Subtitles | البحث في شفرات الإنجيل بدأ في القرن السابع عشر على يد الفيزيائي الإنجليزي إسحاق نيوتن |
Los Illuminatis no fueron violentos hasta el siglo XVII. | Open Subtitles | المتنورين لم تصبح بهذا العنف حتى القرن السابع عشر |
El concepto del flogisto parecía tan creíble en el siglo XVII que absorbió a la comunidad científica. | Open Subtitles | مفهوم الفلوجستن بدا معقولاً ومصدقاً فى القرن السابع عشر لدرجة أنه استنفذ طاقات المجتمع العلمى |
La mansión está en el campo de la familia desde el siglo XVII. | Open Subtitles | القصر في ملكية الأسرة منذ القرن السابع عشر |
Barrió la mitad del Condado de Clare en el siglo XVII, o eso dice la leyenda. | Open Subtitles | قامت بالقضاء على نصف مقاطعة كلير مرة في القرن السابع عشر أو هكذا تقول الأسطورة |
Los comandos se crearon en Sudáfrica como milicias locales bajo el dominio colonial holandés en el siglo XVII y en la actualidad cuentan con 140.000 miembros. | UN | وكان نظام الكوماندوز قد نشأ في اﻷصل بوصفه ميلشيات محلية في جنوب افريقيا تحت الحكم الاستعماري الهولندي في القرن السابع عشر ويقال إنه يضم اﻵن ٠٠٠ ٠٤١ فرد. |
Entre el siglo XVII y los comienzos del siglo XX la madera fue la materia prima más valiosa en la vida y el trabajo de la población estadounidense. | UN | وعلى مدى الفترة الممتدة من القرن السابع عشر حتى أوائل القرن العشرين، كانت اﻷخشاب أقيم المواد اﻷولية للحياة والمعيشة اﻷمريكية. |
El control portugués duró hasta el siglo XVII, si bien siguieron existiendo algunos intereses portugueses en el valle de Zambezi, al amparo de pequeños reinos que explotaban despiadadamente a la población local. | UN | واستمرت سيطرتهم إلى القرن السابع عشر وإن كانت قد استمرت بعض المصالح البرتغالية بعد ذلك في وادي زمبيزي في شكل ممالك صغيرة كانت تستغل السكان المحليين استغلالاً فاحشاً. |
Los habitantes de Santa Elena fueron ciudadanos plenos del Reino Unido desde el siglo XVII hasta el año 1981, cuando súbita y unilateralmente se cambió su ciudadanía sin que se los consultara. | UN | لقد كان سكان سانت هيلانه يتمتعون بالمواطنة الكاملة للمملكة المتحدة منذ القرن السابع عشر حتى عام 1981، عندما تم تغيير مواطنتهم فجأة وبأجراء انفرادي، دون إجراء أي مشاورات معهم. |
Incluso suponiendo que ello fuera cierto en el siglo XVII, no lo es en el siglo XXI, y por supuesto no lo es en el contexto multilateral. | UN | فإذا كان هذا القول يصدق في القرن السابع عشر فإنه لا يصدق في القرن الحادي والعشرين وهو بالقطع لا يصدق في السياق المتعدد الأطراف. |