"elaborar planes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع خطط
        
    • إعداد خطط
        
    • ووضع خطط
        
    • وضع المناهج
        
    • بوضع خطط
        
    • تطوير خطط
        
    • تضع خططا
        
    • صياغة خطط
        
    • بإعداد خطط
        
    • تطوير مناهج
        
    • تضع خطط
        
    • لإعداد خطط
        
    • وضع مناهج
        
    • تجهيز خطط
        
    • استحداث خطط
        
    Ambos países han terminado de elaborar planes de reformas sectoriales en materia de salud y educación. UN وقد انتهى البَلدان معا من وضع خطط ﻹصلاحات قطاعية في مجالي الصحة والتعليم.
    Nuestro objetivo será elaborar planes de acción para abastecer de agua potable a las ciudades africanas. UN وسوف يكون هدفنا اﻷساسي هو وضع خطط عمل مفصلة لتوفير مياه شرب نظيفة للمدن اﻷفريقية.
    Cabe señalar que el Ministerio de Salud envió equipos de evaluación a las gobernaciones para obtener datos más exactos a fin de elaborar planes de distribución. UN وجدير بالملاحظة أن وزارة الصحة أوفدت أفرقة تقييم إلى المحافظات للحصول على بيانات أدق بغية وضع خطط للتوزيع.
    En sus informes de 1994 y 1996 la Junta destacó la necesidad de elaborar planes de trabajo detallados. UN وأشار المجلس في تقريريه لعامي 1994 و1996 إلى الحاجة إلى إعداد خطط عمل مفصلة.
    La República Democrática del Congo se ha dedicado a definir estrategias y a elaborar planes de acción para asegurar la utilización y conservación duraderas de sus recursos. UN وقد التزمت الكونغو الديمقراطية بتحديد استراتيجيات ووضع خطط عمل لتأمين استغلال مواردها والحفاظ عليها بصورة دائمة.
    El Gobierno también tiene intenciones de elaborar planes de educación de adultos y educación permanente, y de iniciar el examen de la necesidad de establecer un centro de educación popular. UN وتعتزم الحكومة أيضا وضع خطط للبالغين ولمواصلة الدراسة وإجراء مناقشات أولية بشأن الحاجة إلى كلية محلية.
    Además, los Estados deben elaborar planes de acción nacionales para erradicar la violencia dentro de la familia, particularmente la violencia que se relaciona con prácticas culturales, mediante programas de salud y educación a nivel popular. UN ويتعين على الدول، علاوة على ذلك، وضع خطط عمل وطنية لاستئصال العنف داخل الأسرة، ولا سيما العنف المتصل بالممارسات الثقافية، وذلك من خلال البرامج الصحية والتعليمية على مستوى القاعدة الشعبية.
    El Gobierno también se propone elaborar planes de educación de adultos y educación permanente, e iniciar el examen de la necesidad de establecer un centro de enseñanza superior de primer ciclo. UN وتعتزم الحكومة أيضا وضع خطط للراشدين ولمواصلة الدراسة وإجراء مناقشات أولية بشأن الحاجة إلى كلية محلية.
    Alentar a los industriales a elaborar planes de respuesta especiales para sus industrias. UN تشجيع وكلاء الصناعة على وضع خطط استجابة محددة لأعمالها.
    Alentar a los industriales a elaborar planes de respuesta especiales para sus industrias. UN تشجيع وكلاء الصناعة على وضع خطط استجابة محددة لأعمالها.
    En primer lugar, si bien el socorro de emergencia es la prioridad absoluta, habrá que elaborar planes de rehabilitación y reconstrucción en los países devastados. UN أولا، لئن كانت الإغاثة الطارئة تحظى بالأولوية الأولى، فإنه يتعين وضع خطط لإعادة تأهيل وتعمير البلدان المدمرة.
    Es necesario elaborar planes de acción completos para la repatriación y la autosuficiencia de las personas en los países de acogida y encontrar más soluciones para la reinstalación. UN وينبغي وضع خطط عمل كاملة من أجل عودة الأشخاص المعنيين ومساعدتهم على الاعتماد على أنفسهم في البلدان المضيفة وتوفير الحلول لإعادة توطينهم في بلدانهم.
    Es preciso elaborar planes de acción nacionales en materia de empleo y afianzarlos, haciendo especial hincapié en grupos concretos como las mujeres y los jóvenes. UN ويلزم وضع خطط عمل وطنية للعمالة وتقوية تلك الخطط، مع إيلاء اهتمام خاص لفئات بعينها، مثل النساء والشباب.
    Después de Copenhague se emprendieron iniciativas regionales e internacionales en que se hace hincapié en la necesidad de elaborar planes de lucha contra la pobreza. UN منذ قمة كوبنهاعن، اتّخذت مبادرات على الصعيدين الإقليمي والدولي شددت على ضرورة إعداد خطط لمواجهة الفقر.
    También se invitó a los gobiernos a impulsar voluntariamente ese proceso, a tomar la iniciativa de elaborar planes de acción y a orientar a los demás. UN وعلاوة على ذلك، دعيت الحكومات إلى التطوع لتبني هذه العملية، وتولي القيادة في إعداد خطط عملها وفي تبيان الطريق للآخرين.
    Subrayaron la importancia de proporcionar capacitación adecuada a fin de dotar al personal de conocimientos para interpretar las conclusiones de la auditoría y elaborar planes de seguimiento. UN وأكدت أهمية توفير التدريب الملائم لتزويد الموظفين بالأدوات اللازمة لتفسير نتائج مراجعة الحسابات ووضع خطط المتابعة.
    El Ministerio de Educación y Deporte ha tomado disposiciones para elaborar planes de estudios en las lenguas indígenas. UN وبادرت وزارة التعليم والرياضة إلى وضع المناهج الدراسية المتعلقة بلغات الشعوب الأصلية.
    El Memorando de Entendimiento obliga a las partes a elaborar planes de conservación y ordenación. UN تلزم مذكرة التفاهم أطرافها بوضع خطط للحفظ والإدارة.
    Los nuevos procedimientos han permitido elaborar planes de trabajo para 1998 en 129 de los 131 países en los que se realizan programas. UN ولقد أسفرت اﻹجراءات الجديدة للتقارير عن تطوير خطط عمل عام ١٩٩٨ لنحو ١٢ بلدا من بين ١٣١ بلدا.
    Las unidades militares también deben elaborar planes de igualdad de oportunidades. UN ومن المتعين على هذه الوحدات العسكرية أيضا أن تضع خططا للمساواة في الفرص.
    ii) Reafirman la conveniencia de elaborar planes de acción nacionales para los derechos humanos; UN `2` يعيدون تأكيد استصواب صياغة خطط عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان؛
    Los centros educacionales también deben elaborar planes de igualdad. UN ويتعين على المؤسسات التعليمية أن تقوم بإعداد خطط للمساواة أيضاً.
    ONUHábitat presta asistencia a la Universidad Kenyatta y a la Universidad de Nairobi para elaborar planes de estudio para programas basados en cuestiones de energía urbana, seguridad alimentaria, agua y saneamiento. UN عاون موئل الأمم المتحدة جامعة كينياتا وجامعة نيروبي في تطوير مناهج دراسية للبرامج تقوم على مسائل مثل الطاقة في الحضر، الأمن الغذائي، وخدمات المياه والصرف الصحي.
    El UNICEF asumiría una función directiva en la tarea de ayudar a los países a elaborar planes de acción antes del final de 2002. UN وقال إن اليونيسيف تضطلع بدور رائد في مساعدة البلدان على أن تضع خطط عمل بحلول عام 2002.
    Además, la Organización ha apoyado el programa " fondo de productos alimentarios " , que se utiliza para elaborar planes de preparación para la pronta intervención en casos de catástrofe. UN أضف إلى ذلك أن البرنامج قدم دعمه لبرنامج " صندوق السلع الغذائية " ، الذي يُستخدم لإعداد خطط للتأهب للكوارث.
    A la hora de elaborar planes de estudio de ese tipo, es importante consultar con los jóvenes indígenas. UN ومن المهم التشاور مع شباب الشعوب الأصلية عند وضع مناهج دراسية من هذا القبيل.
    Se deberán elaborar planes de respuesta en casos de emergencia relacionados con la producción, el uso, el almacenamiento, el transporte y los lugares de eliminación del mercurio. UN 231- ينبغي تجهيز خطط للاستجابة للطوارئ الخاصة بالزئبق في مجالات الإنتاج والاستخدام والتخزين والنقل، وفي مرافق التخلّص من النفايات.
    Los participantes reconocieron la conveniencia de elaborar planes de acción nacionales para los derechos humanos y estuvieron de acuerdo en que había aspectos comunes en los objetivos y metas de los planes de acción nacionales sobre esa materia. UN واعترف المشاركون بصواب استحداث خطط عمل وطنية لحقوق الإنسان واتفقوا على أن هناك عوامل مشتركة بين أهداف ومرامي خطط العمل الوطنية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more