"elemento esencial de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عنصرا أساسيا في
        
    • العناصر اﻷساسية
        
    • جزءا أساسيا من
        
    • جزءاً أساسياً من
        
    • العنصر الأساسي في
        
    • العناصر الأساسية في
        
    • عنصرا أساسيا من
        
    • عنصراً أساسياً من
        
    • جزءا جوهريا من
        
    • عنصر أساسي من
        
    • التي تشكل سمة لا تتجزأ من
        
    • وهو عنصر أساسي
        
    • جزء جوهري من
        
    • ذلك مكونا أساسيا من
        
    • عنصر أساسي آخر
        
    Un elemento esencial de esa labor podría consistir en la eventual reorientación del mantenimiento de la paz hacia la diplomacia preventiva. UN ولعل القيام في نهاية المطاف بإعادة توجيه حفظ السلام نحو الدبلوماسية الوقائية يعد عنصرا أساسيا في هذا العمل.
    La evaluación de estas provisiones por actuarios cualificados es un elemento esencial de todo régimen de regulación y supervisión prudente. UN ويعتبر تقييم هذه الاحتياطيات بواسطة الاكتواريين المؤهلين عنصرا أساسيا في أي إطار تنظيمي واشرافي للحيطة المالية.
    Las corrientes financieras oficiales a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados, siguen siendo un elemento esencial de la asociación consagrada en el Programa 21. UN ولا تزال التدفقات المالية الرسمية إلى البلدان النامية، وخاصة إلى أقل البلدان نموا، تُشكل أحد العناصر اﻷساسية للشراكة التي يجسدها جدول أعمال القرن ١٢.
    En particular, los análisis de las llamadas son un elemento esencial de la preparación de las entrevistas con los testigos. UN ويشكل تحليل سجلات الاتصالات الهاتفية بصورة خاصة جزءا أساسيا من التحضير لإجراء المقابلات مع الشهود.
    La creación de un portal nacional podría ser un elemento esencial de esta estrategia. UN وإقامة بوابة وطنية يمكن أن يكون جزءاً أساسياً من هذه الاستراتيجية.
    A ese respecto, la verificación sería el elemento esencial de un acuerdo internacional. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، سيكون التحقّق هو العنصر الأساسي في اتفاق دولي.
    La Relatora Especial considera que las visitas a los países son un elemento esencial de su mandato. UN وترى المقررة الخاصة أن الزيارات الميدانية إلى البلدان من العناصر الأساسية في ولايتها.
    Existe un consenso incipiente de que las salvaguardias del OIEA serían un elemento esencial de la verificación de un acuerdo de limitación. UN وهناك توافق آراء آخذ في الظهور على اعتبار ضمانات الوكالة عنصرا أساسيا من عناصر التحقق من تنفيذ اتفاق للوقف.
    El estudio propuesto sería un elemento esencial de conjuntos de información, pero se dispone también de otros materiales, entre ellos los siguientes: UN وستشكل الدراسة المقترحة عنصراً أساسياً من المجموعات المتكاملة من المعلومات، ولكن تتوفر أيضاً مواد أخرى، منها ما يلي:
    La limitación de los armamentos y el desarme representan sin lugar a dudas un elemento esencial de este esfuerzo. UN ومن الواضح أن تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح يمثلان عنصرا أساسيا في هذا المسعى.
    La transparencia será un elemento esencial de cualquier medida de desarme convencional tal como lo es para las armas de destrucción en masa. UN وستكون الشفافية عنصرا أساسيا في أية تدابير لنزع السلاح التقليدي مثلما هي بالنسبة ﻷسلحة التدمير الشامل.
    Con esa esperanza, el reasentamiento se ha convertido en un elemento esencial de una estrategia global para la protección de los refugiados y el logro de soluciones duraderas. UN وبهذا المنظور، أصبحت إعادة التوطين عنصرا أساسيا في استراتيجية شاملة لحماية اللاجئين والوصول إلى حلول دائمة.
    Las corrientes financieras oficiales a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados, siguen siendo un elemento esencial de la asociación consagrada en el Programa 21. UN ولا تزال التدفقات المالية الرسمية إلى البلدان النامية، وخاصة إلى أقل البلدان نموا، تُشكل أحد العناصر اﻷساسية للشراكة التي يجسدها جدول أعمال القرن ٢١.
    Las corrientes financieras oficiales a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados, siguen siendo un elemento esencial de la asociación consagrada en el Programa 21. UN ولا تزال التدفقات المالية الرسمية إلى البلدان النامية، وخاصة إلى أقل البلدان نموا، تُشكل أحد العناصر اﻷساسية للشراكة التي يجسدها جدول أعمال القرن ٢١.
    Mi país hizo un gran esfuerzo para que se lograra un instrumento jurídico fuerte, sin excepciones ni reservas, y ha defendido además el reconocimiento de la ayuda a las víctimas como elemento esencial de esa convención. UN وقد بذل بلدي جهدا كبيرا لضمان أن نقـــدم صكـــا قانونيا قويا، بدون استثناءات أو تحفظات، وأيدنا أيضا أن تكون مساعدة ضحايا اﻷلغام اﻷرضية جزءا أساسيا من الاتفاقية.
    En general, el sistema de las Naciones Unidas está avanzando hacia el objetivo de incluir el fomento de la capacidad como elemento esencial de todos los programas pertinentes. UN 22 - وبصفة عامة تحقق منظومة الأمم المتحدة تقدما نحو جعل بناء القدرات جزءا أساسيا من جميع البرامج ذات الصلة.
    35. La prevención de las violaciones de los derechos humanos constituye un elemento esencial de las actividades de las Naciones Unidas. UN ٥٣- إن منع انتهاكات حقوق اﻹنسان يشكل جزءاً أساسياً من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    2. La colaboración es el elemento esencial de las negociaciones de la Convención. UN 2- إن الشراكة هي العنصر الأساسي في المفاوضات الجارية في إطار الاتفاقية.
    El Reino Unido es un firme defensor de la libertad de expresión, incluso en Internet, y la promueve como un elemento esencial de su labor relativa a la democracia y los derechos humanos a nivel internacional. UN إن المملكة المتحدة من أشد المؤيدين لحرية التعبير، في مجالات من بينها الإنترنت، وهي تشجع هذه الحرية بوصفها أحد العناصر الأساسية في عملنا في مجال الديمقراطية وحقوق الإنسان على الصعيد الدولي.
    Un elemento esencial de los sistemas sui generis es el consentimiento previo e informado. UN وتمثل الموافقة المسبقة والواعية عنصرا أساسيا من تلك النظم ذات الطبيعة الخاصة.
    La aplicación del comercio electrónico en sectores económicos concretos como el turismo era un elemento esencial de ese proceso. UN وتطبيق التجارة الإلكترونية في القطاعات الاقتصادية المختلفة، مثل السياحة، يعد عنصراً أساسياً من هذه العملية.
    165. La vigilancia de los cultivos ilícitos, incluso de su desplazamiento, es elemento esencial de una estrategia dirigida a eliminarlos. UN 165- ويشكل رصد الزراعة غير المشروعة، بما في ذلك نزوح تلك الزراعة، جزءا جوهريا من استراتيجية القضاء على المحاصيل غير المشروعة.
    Es un elemento esencial de la reforma respaldada por el Secretario General. UN وهو عنصر أساسي من الإصلاح الذي يتطلع إليه الأمين العام.
    :: La diversidad como parte integrante de la universalidad, elemento esencial de la filosofía que inspira a la organización mundial; UN :: التنوع جزء متأصل من العالمية، التي تشكل سمة لا تتجزأ من الفلسفة التي تقوم عليها المنظمة العالمية؛
    Se reconoció que la reducción de la demanda era un elemento esencial de toda estrategia de fiscalización de drogas y no meramente de la seguida por las Naciones Unidas. UN وقالت ان الحد من الطلب على المخدرات أمر مسلم بأنه جزء جوهري من كل استراتيجية تعنى بمكافحة المخدرات ، وليس استراتيجية اﻷمم المتحدة فحسب .
    En el informe se exponen las medidas adoptadas por el Consorcio para fomentar el uso de mejores estadísticas y el desarrollo de la capacidad estadística como elemento esencial de un entorno propicio para el desarrollo. UN ويسرد التقرير بإيجاز الجهود التي تبذلها الشراكة للتشجيع على استخدام إحصاءات أفضل وعلى تنمية القدرات الإحصائية، بوصف ذلك مكونا أساسيا من مكونات البيئة التمكينية للتنمية.
    Otro elemento esencial de esa declaración es además la confirmación de la voluntad de los participantes de llegar a resultados definitivos antes de que termine 1997. UN وثمة عنصر أساسي آخر لهذا اﻹعلان هو أيضاً تأكيد رغبة المشتركين في التوصل إلى نتيجة قبل نهاية ٧٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more