"eliminar la violencia contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • القضاء على العنف ضد
        
    • للقضاء على العنف ضد
        
    • بالقضاء على العنف ضد
        
    • القضاء على العنف الموجه ضد
        
    • والقضاء على العنف ضد
        
    • إنهاء العنف ضد
        
    • مكافحة العنف ضد
        
    • وقف العنف ضد
        
    • بإنهاء العنف ضد
        
    • إلى القضاء على العنف
        
    • وإنهاء العنف ضد
        
    • أن تقضي على العنف ضد
        
    • إلى استئصال العنف الذي يستهدف
        
    • استئصال العنف ضد
        
    • القضاء على العنف المرتكب ضد
        
    Las organizaciones no gubernamentales deberían proseguir sus campañas para eliminar la violencia contra la mujer. UN وعلى المنظمات غير الحكومية مواصلة توجيه حملات تستهدف القضاء على العنف ضد المرأة.
    Los desembolsos del Ministerio para los servicios encargados de eliminar la violencia contra las mujeres han aumentado en un 39% desde el último informe. UN وازداد إنفاق الوزارة على الخدمات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة بنسبة ٣٩ في المائة منذ صدور التقرير اﻷخير.
    Los Estados deben aplicar por todos los medios apropiados y sin demora una política encaminada a eliminar la violencia contra la mujer. Con este fin, deberán: UN وينبغي لها أن تتبع، بكل الوسائل الممكنة ودون تأخير، سياسة تستهدف القضاء على العنف ضد المرأة؛ ولهذه الغاية ينبغي لها:
    Su aprobación constituirá un pilar en la labor necesaria de eliminar la violencia contra la mujer, cuando y dondequiera que ocurra. UN واعتماده ركيزة للعمل اللازم للقضاء على العنف ضد المرأة أينما وكلما حدث.
    Los Estados deben aplicar por todos los medios apropiados y sin demora una política encaminada a eliminar la violencia contra la mujer. Con este fin, deberán: UN وينبغي لها أن تتبع، بكل الوسائل الممكنة ودون تأخير، سياسة تستهدف القضاء على العنف ضد المرأة؛ ولهذه الغاية ينبغي لها:
    Los Estados deben aplicar por todos los medios apropiados y sin demora una política encaminada a eliminar la violencia contra la mujer. Con este fin, deberán: UN وينبغي لها أن تتبع، بكل الوسائل الممكنة ودون تأخير، سياسة تستهدف القضاء على العنف ضد المرأة؛ ولهذه الغاية ينبغي لها:
    Los Estados deben aplicar por todos los medios apropiados y sin demora una política encaminada a eliminar la violencia contra la mujer. Con este fin, deberán: UN وينبغي لها أن تتبع، بكل الوسائل الممكنة ودون تأخير، سياسة تستهدف القضاء على العنف ضد المرأة؛ ولهذه الغاية ينبغي لها:
    Estos informes contendrán recomendaciones específicas para eliminar la violencia contra la mujer en esos terrenos. UN وسوف تتضمن هذه التقارير توصيات مفصلة بشأن القضاء على العنف ضد النساء في هذه الميادين.
    Por ejemplo, el UNIFEM ya ha logrado obtener fondos expresamente asignados para proyectos destinados a eliminar la violencia contra la mujer y consolidar la paz. UN وكمثال لﻷموال المرصودة ﻷغراض محددة النجاح الفائق الذي أحرزه الصندوق في جمع أموال لمشاريع القضاء على العنف ضد المرأة، وبناء السلام.
    medidas prácticas en la esfera de prevención del delito y justicia penal para eliminar la violencia contra la mujer UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير العملية في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل القضاء على العنف ضد المرأة
    Se ha subrayado en repetidas ocasiones que una de las mejores maneras de eliminar la violencia contra la mujer en la comunidad consiste en romper el silencio de las víctimas compartiendo experiencias. UN وقد أكد مراراً أن من أفضل طرق القضاء على العنف ضد المرأة في المجتمع المحلي قطع صمت الضحايا من النساء بتقاسم الخبرات.
    Fondo Fiduciario en apoyo de las medidas para eliminar la violencia contra la mujer UN الصندوق الاستئماني لدعم إجراءات القضاء على العنف ضد المرأة
    En el UNIFEM se ha creado un Fondo Fiduciario en apoyo de las medidas para eliminar la violencia contra la mujer, que contribuye a financiar los proyectos globalmente basados en un proceso de evaluación conjunta interinstitucional. UN إنشاء صندوق استئماني لدعم الإجراءات الهادفة إلى القضاء على العنف ضد المرأة في صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، ودعم الصندوق للمشاريع القائمة بصفة عامة على أساس عملية تقييم مشتركة بين الوكالات.
    El grupo recomendó que el Gobierno cooperase con las organizaciones de mujeres en la redacción de una amplia legislación con miras a eliminar la violencia contra la mujer. UN وأوصت الهيئة بأن تتعاون الحكومة مع المنظمات النسائية على صياغة تشريعات شاملة بهدف القضاء على العنف ضد المرأة.
    Impartirá cursos de formación sobre medidas protectoras y preventivas para eliminar la violencia contra la mujer. UN وستنظم دورات تدريبية بشأن تدابير الحماية والوقاية الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    Sin embargo, el informe de seguimiento es más bien decepcionante con respecto a los esfuerzos de la Argentina por eliminar la violencia contra las mujeres. UN ومع هذا، فإن تقرير المتابعة كان بالأحرى مخيبا للآمال فيما يتعلق بجهود الأرجنتين الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    Informe del Secretario General sobre medidas para eliminar la violencia contra la mujer en la familia y en la sociedad UN تقرير من اﻷمين العام عن التدابير اللازمة للقضاء على العنف ضد المرأة في اﻷسرة وفي المجتمع
    En el nuevo programa nacional se definían estrategias para eliminar la violencia contra la mujer, incluidas nuevas reformas legislativas. UN وجدول اﻷعمال الوطني الجديد يتضمن استراتيجيات للقضاء على العنف ضد المرأة، مما يشمل مزيدا من اﻹصلاحات التشريعية.
    Paz: Medidas para eliminar la violencia contra la mujer en la familia y en la sociedad: informe del Secretario General UN السلم: تدابير للقضاء على العنف ضد المرأة في اﻷسرة وفي المجتمع: تقرير اﻷمين العام
    Constituye un indicio importante del compromiso internacional para eliminar la violencia contra la mujer y un paso adelante muy grande hacia ese fin. UN فاعتماد هذا الاعلان يعد دليلا هاما على الالتزام الدولي بالقضاء على العنف ضد المرأة، وخطوة كبيرة صوب تحقيق هذه الغاية.
    Además, se felicita por el hecho de que el UNIFEM haya creado un Fondo Fiduciario en apoyo de las medidas nacionales, regionales e internacionales que se adoptan para eliminar la violencia contra la mujer. UN كما يرحب، علاوة على ذلك، بقيام صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بإنشاء صندوق لﻷغراض الخاصة بغية مساندة المبادرات الوطنية واﻹقليمية والدولية الهادفة إلى القضاء على العنف الموجه ضد المرأة.
    Ambas políticas están orientadas a alcanzar la igualdad de género y eliminar la violencia contra la mujer. UN وتركز السياستان على تحقيق المساواة بين الجنسين والقضاء على العنف ضد المرأة.
    También señaló la necesidad de mejorar el derecho de familia, eliminar la violencia contra la mujer y abolir la pena capital. UN ولاحظ مركز الخيام أيضاً الحاجة إلى تحسين قوانين الأسرة وإلى إنهاء العنف ضد المرأة وإلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    Lo que resulta todavía más notable es que la PNH ha adquirido conciencia de la cuestión y está empeñada en contribuir a eliminar la violencia contra la mujer. UN واﻷكثر أهمية من ذلك هو أن الشرطة الوطنية في هايتي أصبحت مدركة حاليا لهذه المسألة وتساهم في مكافحة العنف ضد المرأة.
    En la primera de ellas, sobre la que se trabajaría en el tercer año, se hacía especial hincapié en el apoyo a la aplicación efectiva de las leyes, las políticas y los planes de acción nacionales para eliminar la violencia contra la mujer. UN أولاً، انصب التركيز للسنة الثالثة على التوالي على دعم التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات وخطط العمل الوطنية بشأن وقف العنف ضد المرأة.
    Dado que en un número cada vez mayor de países se han acordado leyes, políticas y estrategias para eliminar la violencia contra la mujer, es indispensable que esos acuerdos se reflejen en las estrategias y los presupuestos generales. UN 26 - ومع العدد المتزايد للبلدان التي أقرت قوانين وسياسات واستراتيجيات وطنية تتعلق بإنهاء العنف ضد المرأة، فإن من الأهمية بمكان أن تظهر هذه الاتفاقات في صلب الاستراتيجيات والميزانيات الوطنية الرئيسية.
    El UNIFEM trabaja en asociación con los gobiernos, la sociedad civil y organizaciones de las Naciones Unidas para aumentar la seguridad económica y los derechos económicos de la mujer, eliminar la violencia contra la mujer, reducir la prevalencia del VIH y el SIDA en niñas y mujeres y fomentar la justicia de género en los sistemas democráticos, en particular en los países que sufren o han sufrido conflictos. UN ويضطلع الصندوق بعمله من خلال إقامة الشراكات مع الحكومات والمجتمع المدني ومؤسسات الأمم المتحدة من أجل تعزيز أمن المرأة الاقتصادي وحقوقها الاقتصادية، وإنهاء العنف ضد المرأة، والحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في صفوف الفتيات والنساء، والنهوض بالعدل بين الجنسين في مجال الحوكمة الديمقراطية، بما في ذلك في البلدان التي تمر بمرحلة نزاع وبمرحلة ما بعد النزاع.
    Es obligación del Gobierno eliminar la violencia contra la mujer. No puede dejar esa tarea en manos de las organizaciones no gubernamentales. UN من واجب الحكومة أن تقضي على العنف ضد المرأة، وألا تعتمد على المنظمات غير الحكومية لتحلّ في ذلك محلّها.
    El Estado Parte debería considerar la posibilidad de aprobar un plan de acción nacional para eliminar la violencia contra las mujeres y los niños. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد خطة عمل وطنية ترمي إلى استئصال العنف الذي يستهدف النساء والأطفال.
    Antes bien, es a los gobiernos a los que incumbe eliminar la violencia contra la mujer. UN بل إن استئصال العنف ضد المرأة هو مسؤولية الحكومات.
    Los informes conceden gran importancia a eliminar la violencia contra la mujer. UN إذ تعلﱢق التقارير أهمية كبيرة على القضاء على العنف المرتكب ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more