"emergentes y" - Translation from Spanish to Arabic

    • الناشئة والنامية
        
    • الناشئة والبلدان
        
    • الناشئة والاقتصادات
        
    • الناشئة والتي
        
    • النامية والناشئة
        
    • الناشئة وظهور بوادر
        
    • الناشئة وفي
        
    • الناشئة وكذلك
        
    • الناشئة أو
        
    • الناشئة والدول
        
    • الجدد والمانحين
        
    • الناشئة وإلى
        
    • الناشئة والقضايا
        
    • والبلدان الصناعية الناشئة
        
    • والبلدان الناشئة
        
    Aunque las economías emergentes y en desarrollo lograron resultados relativamente buenos, su actividad económica mostró signos de enfriamiento. UN ومع أن أداء الاقتصادات الناشئة والنامية كان جيداً نسبياً، فقد أظهرت أنشطتها الاقتصادية بوادر تباطؤ.
    Asimismo, se estaba trabajando para determinar modos de lograr que el sector privado contribuyera a asegurar la estabilidad de las corrientes financieras hacia los países con economías emergentes y menos adelantados. UN والعمل جار أيضا لاستحداث سبل ﻹشراك القطاع الخاص في كفالة تدفقات مالية ثابتة إلى البلدان الناشئة والبلدان اﻷقل نموا.
    Por una parte, las importantes diferencias en el crecimiento económico y los tipos de interés entre las economías emergentes y las desarrolladas atraerán más capital hacia las economías emergentes. UN فمن ناحية، ستؤدي الاختلافات الكبيرة في النمو الاقتصادي ومعدلات الفائدة بين الاقتصادات الناشئة والاقتصادات المتقدمة إلى دفع مزيد من رؤوس الأموال في اتجاه الاقتصادات الناشئة.
    Ejemplos de delitos emergentes y difíciles de medir UN أمثلة عن الجرائم الناشئة والتي يصعب قياسها:
    En la cumbre de Londres del G-20, acordamos las medidas para estimular a las economías desarrolladas y emergentes y renovar el crecimiento. UN وفي قمة البلدان العشرين التي انعقدت في لندن، اتفقنا على تدابير لتحفيز الاقتصادات النامية والناشئة وتجديد النمو.
    Refiriéndose a ese punto, algunos delegados destacaron que el nuevo sistema debía dar mayor voto y representación a los países emergentes y los países en desarrollo. UN وفي هذا السياق، أكّد بعض المندوبين على أنه ينبغي أن يكفل النظام الجديد إعطاء وزن وتمثيل أكبر للبلدان الناشئة والنامية.
    Los países emergentes y en desarrollo, incluidos los más pobres, deben tener más voz y una mayor participación en esas instituciones. UN إن البلدان الناشئة والنامية ينبغي أن يكون صوتها مسموعا أكثر وأن تكون مشاركتها أكبر في تلك المؤسسات.
    Refiriéndose a ese punto, algunos delegados destacaron que el nuevo sistema debía dar mayor voto y representación a los países emergentes y los países en desarrollo. UN وفي هذا السياق، أكّد بعض المندوبين على أنه ينبغي أن يكفل النظام الجديد إعطاء وزن وتمثيل أكبر للبلدان الناشئة والنامية.
    Asimismo, se estaba trabajando para determinar modos de lograr que el sector privado contribuyera a asegurar la estabilidad de las corrientes financieras hacia los países con economías emergentes y menos adelantados. UN والعمل جار أيضا لاستحداث سبل ﻹشراك القطاع الخاص في كفالة تدفقات مالية ثابتة إلى البلدان الناشئة والبلدان اﻷقل نموا.
    Esto atañe a los países emergentes y los países de bajos ingresos. UN وهذا يقلق البلدان ذات الاقتصادات الناشئة والبلدان المنخفضة الدخل على السواء.
    Además, la reciente convulsión financiera podía reducir la demanda en los países desarrollados, lo cual tendría importantes consecuencias indirectas en los mercados emergentes y en los países en desarrollo. UN ويضاف إلى ذلك أن الاضطرابات المالية الأخيرة قد تحدّ من الطلب في البلدان المتقدمة، مما سيؤدي إلى آثار انعكاسية هامة على الأسواق الناشئة والبلدان النامية.
    La Junta también publicó tres informes sobre la estabilidad financiera y los mercados emergentes y las economías en desarrollo. UN ونشر المجلس أيضاً ثلاثة تقارير عن الاستقرار المالي والأسواق الناشئة والاقتصادات النامية.
    Por otra parte, se debilitó el crecimiento en los mercados emergentes y las economías en desarrollo. UN ومن ناحية أخرى، ضعف النمو في اقتصادات الأسواق الناشئة والاقتصادات النامية.
    El desarrollo sostenible solo podrá lograrse cuando no haya una prevalencia alta de enfermedades debilitantes transmisibles y no transmisibles, incluidas las enfermedades emergentes y reemergentes, y cuando las poblaciones puedan alcanzar un estado de bienestar físico, mental y social. UN وندرك أنه لن يتسنى تحقيق التنمية المستدامة إلا في ظل عدم انتشار الأمراض الموهنة المعدية وغير المعدية، بما فيها الأمراض الناشئة والتي تعاود الظهور، وعند بلوغ السكان حالة من السلامة البدنية والعقلية والاجتماعية.
    Estas misiones de asesoramiento, además de reforzar las respectivas capacidades nacionales, sirvieron para familiarizar con el gobierno electrónico a países con economías emergentes y a países en desarrollo. UN ونتيجة لهذه البعثات الاستشارية، اكتسبت الاقتصادات النامية والناشئة فهما أفضل للحكومة الإلكترونية.
    En la medida en que se desacelere el crecimiento de las economías emergentes y las economías de los países industrializados se debiliten más, podría producirse una caída de los precios internacionales de los productos básicos que afectaría negativamente el comercio y el saldo de la cuenta corriente de los países exportadores netos de productos básicos. UN ومع تباطؤ سرعة النمو في الاقتصادات الناشئة وظهور بوادر الضعف المتزايد على الاقتصادات الصناعية، يمكن أن تهبط أسعار السلع الأساسية الدولية، مما يؤثر تأثيرا سيئا على موازين التجارة والحسابات الجارية الخاصة بالمصدرين الصافين للسلع الأساسية.
    Sus miembros incluirán expertos que puedan aportar contribuciones en relación con las cuestiones emergentes y el proceso multilateral. UN ويضم اﻷعضاء خبراء ممن يستطيعون اﻹسهام فيما يتعلق بالقضايا الناشئة وفي العملية المتعددة اﻷطراف.
    Acogieron con beneplácito la apertura del debate en la OCDE con vistas a la futura ampliación del número de miembros, la profundización en el diálogo con las economías emergentes y la creciente participación en el diálogo Norte-Sur. UN ورحّبوا بفتح النقاشات في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بهدف توسع عضويتها في المستقبل وتعزيز الحوار بينها وبين الاقتصادات الناشئة وكذلك زيادة مشاركتها في الحوار فيما بين بلدان الشمال والجنوب.
    :: Restricciones a las colaboraciones en materia de investigación y desarrollo en la esfera del desarrollo de vacunas y la terapéutica contra agentes biológicos y toxínicos listados y enfermedades emergentes y reincidentes con potencial pandémico. UN :: قيود على التعاون في مجال البحث والتطوير فيما يتعلق بوضع اللقاحات والعلاجات المضادة لعوامل الحرب البيولوجية والأمراض الناشئة أو الآخذة في الظهور مجدداً التي تستطيع أن تسبب جائحة.
    Mantener la coordinación y las consultas con otros bloques regionales, en particular el Grupo de los 77 y China, con inclusión del grupo africano, así como las economías emergentes y los Estados insulares; UN 7 - التنسيق والتشاور مع المجموعات الإقليمية الأخرى وخاصة مجموعة الـ 77 والصين ومن بينها المجموعة الأفريقية وكذلك مع دول الاقتصاديات الناشئة والدول الجزرية؛
    La ONUDD mantiene una estrecha cooperación con diversos asociados: grupo de los 21 grandes donantes, grupo de los donantes emergentes y nacionales, organismos de las Naciones Unidas, instituciones financieras internacionales y fundaciones privadas y empresariales. UN ويقيم المكتب تعاونا وثيقا مع طائفة متنوعة من الشركاء منهم: مجموعة كبار المانحين وعددهم 21 مانحا، ومجموعة المانحين الجدد والمانحين الوطنيين، ووكالات الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية والمؤسسات الخاصة والمؤسسات التابعة للشركات.
    Las corrientes bancarias netas a las economías europeas emergentes y a los nuevos Estados miembros de la Unión Europea, que habían sido relativamente grandes antes de 2008, han registrado datos negativos en cada trimestre a partir del comienzo de 2009. UN ومنذ بداية عام 2009، وعلى مدار أرباع العام، كانت التدفقات المصرفية المتجهة إلى الاقتصادات الأوروبية الناشئة وإلى الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي سالبة، رغم ما اتسمت به من كبر نسبي قبل عام 2008.
    Sección de Situaciones emergentes y Relacionadas con Conflictos UN قسم القضايا الناشئة والقضايا المتصلة بالنزاعات
    Las cifras de crecimiento industrial en el cuarto trimestre de 2013 indican una expansión en el sector manufacturero de los países industriales emergentes y en desarrollo. UN وتكشف أرقام النمو الصناعي في الربع الأخير من عام 2013 عن قوة دفع تلقاها قطاع التصنيع في البلدان النامية والبلدان الصناعية الناشئة.
    Hermanos de la Caridad es un asociado internacional sólido que apoya los derechos humanos en materia de salud mental en los países emergentes y en desarrollo. UN إخوان البر شريك دولي قوي يدعم حقوق الإنسان في الصحة العقلية في البلدان النامية والبلدان الناشئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more