Le adjunto una copia del comunicado emitido por el Órgano Central al concluir sus deliberaciones. | UN | وأرسل إليكم طيه نسخة من البيان الذي أصدره الجهاز المركزي عند نهاية مداولاته. |
Mi delegación sigue asignando gran valor al informe sobre la hoja de ruta emitido por el Secretario General como útil guía para la aplicación de la Declaración del Milenio. | UN | وما زال وفدي يثمن عاليا التقرير الذي أصدره الأمين العام ويتضمن خارطة الطريق التي هي دليل مفيد لتنفيذ إعلان الألفية. |
Por prueba suficiente se entenderá cualquier escrito emitido por el cedente, o cualquier prueba equivalente, en que se indique que la cesión ha tenido lugar. | UN | ويشمل الدليل الكافي، على سبيل المثال لا الحصر، أي كتابة صادرة عن المحيل تدل على حدوث الإحالة. |
Por prueba suficiente de la cesión se entenderá cualquier escrito emitido por el cedente, o cualquier prueba equivalente, en que se indique que la cesión ha tenido lugar. | UN | ويشمل الدليل الكافي لإثبات الإحالة، على سبيل المثال لا الحصر، أي كتابة صادرة عن المحيل تدل على حدوث الإحالة. |
Las actividades de verificación que hayan de realizarse en una determinada inspección se enumerarían en el mandato emitido por el Director General. | UN | وتُدرج قائمة أنشطة التحقق الواجب القيام بها في عملية تفتيش معينة في الولاية التي يصدرها المدير العام. |
El mensaje emitido por el Secretario General para la ocasión también fue ampliamente difundido. | UN | وجرى أيضا على نطاق واسع تعميم رسالة أصدرها الأمين العام بهذه المناسبة. |
El texto emitido por el Presidente, Sr. Paschalis, de Sudáfrica, al final del período de sesiones, es adecuado. | UN | والنص الذي أصدره الرئيس، السيد باشاليس، ممثل جنوب أفريقيا، في ختام الدورة نص جيد. |
COMUNICADO emitido por el CONSEJO DE JEFES DE ESTADO Y DE GOBIERNO EN LA CUMBRE SOBRE EL MICROCRÉDITO Y PRESENTADO EL 4 DE FEBRERO DE 1997 EN LA SESIÓN PLENARIA DE CLAUSURA POR LA COPRESIDENTA DEL CONSEJO, EXCELENTÍSIMA SRA. | UN | البيان الذي أصدره مجلس رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة وأدلت به في الجلسة العامة الختاميـة المعقـودة في ٤ شبـاط/فبراير ١٩٩٧ الرئيسة المشاركــة للمجلــس، دولـة رئيسـة وزراء بنغلاديش، الشيخة حسينة |
A guisa de ejemplo no exhaustivo expongo parte del contenido del informe emitido por el Centro de Derechos Económicos y Sociales en marzo de 1996, tras la visita realizada por varios miembros del Centro al Iraq. | UN | وأورد لكم على سبيل المثال لا الحصر بعض ما جاء في التقرير الذي أصدره مركز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الصادر في أيار/مايو ١٩٩٦ إثر الزيارة التي قام بها بعض أعضاء المركز إلى العراق. |
A esa carta siguió una serie de declaraciones públicas del Presidente en la que rechazó el comunicado emitido por el Grupo Internacional de Trabajo el día 8 de septiembre y afirmó que el momento de negociar había pasado. | UN | وجاءت هذه الرسالة في أعقاب عدد من البيانات العامة للرئيس تنطوي على رفض البلاغ الذي أصدره الفريق العامل الدولي في 8 أيلول/سبتمبر وتؤكد أن وقت المفاوضات انتهى. |
A este respecto, el decreto emitido por el Presidente Gbagbo el 5 de octubre, por el que se aumentó a 147 el número de jurisdicciones competentes para expedir certificados de nacionalidad, debería constituir la base para resolver este asunto. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يشكل الأساس لحل هذه المسألة المرسوم الذي أصدره الرئيس غباغبو في 5 تشرين الأول/أكتوبر، الذي كان يقضي بزيادة عدد الهيئات المختصة بإصدار شهادات الجنسية ليصبح 147 هيئة. |
Acogiendo con beneplácito el comunicado emitido por el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana el 18 de enero de 2008, según el cual la Unión Africana prorrogará el mandato de su misión en Somalia por un período adicional de seis meses, | UN | وإذ يرحب بالبلاغ الذي أصدره مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في 18 كانون الثاني/يناير 2008 والذي ورد فيه أن الاتحاد الأفريقي سيمدد ولاية بعثته إلى الصومال لفترة ستة أشهر أخرى، |
Por prueba suficiente de la cesión se entenderá cualquier escrito emitido por el cedente, o cualquier prueba equivalente, en que se indique que la cesión ha tenido lugar. | UN | ويشمل الدليل الكافي لإثبات الإحالة، على سبيل المثال لا الحصر، أي كتابة صادرة عن المحيل تدل على حدوث الإحالة. |
Por prueba suficiente de la cesión se entenderá cualquier escrito emitido por el cedente, o cualquier prueba equivalente, en que se indique que la cesión ha tenido lugar. | UN | ويشمل الدليل الكافي لإثبات الإحالة، على سبيل المثال لا الحصر، أي كتابة صادرة عن المحيل تدل على حدوث الإحالة. |
En esta situación, algunos Estados reconocen la responsabilidad por la pérdida causada por el error u omisión en el resultado impreso de una consulta emitido por el sistema de registro. | UN | وفي هذه الحالة تعترف بعض الدول بالمسؤولية عن خسارة تسبب فيها خطأ أو حذف في نتيجة بحث مطبوعة صادرة عن نظام السجل. |
Posteriormente, el Consejo ha participado en el análisis de cuestiones sustantivas tales como el proyecto de reglamento emitido por el Representante Especial. | UN | وفي وقت لاحقٍ، شرعَ في مناقشة مسائل أكثر موضوعية كمشروعات القواعد التنظيمية التي يصدرها الممثل الخاص. |
Todo presupuesto emitido por el Director Ejecutivo, que autorice a realizar gastos y contraer compromisos, constituirá el límite máximo de los gastos para el año en curso y de los compromisos para años futuros en relación con la prestación de asistencia al proyecto para el que se haya emitido tal presupuesto. | UN | تشكل الميزانيات التي يصدرها المدير التنفيذي، والتي تأذن بتكبد النفقات والدخول في الالتزامات، حدا أقصى لنفقات السنة الحالية ولالتزامات السنوات المقبلة فيما يتعلق بالمشروع الذي رصدت له الميزانية. |
Párrafo 10.2: Todo presupuesto emitido por el Director Ejecutivo que autorice a realizar gastos y contraer compromisos constituirá el límite máximo de los gastos para el año en curso y de los compromisos para años futuros en relación con la prestación de asistencia del UNFPA al proyecto para el que se haya emitido tal presupuesto. | UN | البند 10-2: تشكل الميزانيات التي يصدرها المدير التنفيذي والتي تأذن بتكبد النفقات المصروفات والدخول في الالتزامات حدا أقصى لنفقات لمصروفات السنة الحالية ولالتزامات السنوات المقبلة فيما يتعلق بالمساعدة التي يقدمها الصندوق إلى المشروع الذي رصدت له الميزانية. |
El mensaje emitido por el Secretario General para la ocasión también fue ampliamente difundido. | UN | كما عُمِّمت على نطاق واسع رسالة أصدرها الأمين العام بهذه المناسبة. |
El certificado de patrocinio tiene fecha 18 de junio de 2012 y fue emitido por el Sr. Liu Cigui, Administrador de la Administración Oceánica Estatal. | UN | 12 - وتاريخ شهادة التزكية هو 18 حزيران/يونيه 2012؛ وقد أصدرها السيد ليو سيغوي، مدير الإدارة الحكومية لشؤون المحيطات. |
9.5. El único elemento que corrobora esas alegaciones es el certificado emitido por el centro de detención, en el que sin embargo sólo se confirma que el autor estuvo detenido en dicho centro del 18 de noviembre de 1999 al 8 de febrero de 2000. | UN | 9-5 والعنصر الوحيد المقدم لإثبات هذه الادعاءات هو شهادة صادرة من مركز الاحتجاز تؤكد فقط أن صاحب الشكوى احتُجز في المركز خلال الفترة من 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 إلى 8 شباط/فبراير 2000. |
Comunicado de prensa emitido por el Comité Técnico para la Ayuda Humanitaria el 12 de noviembre de 2013 | UN | بيان صحفي صادر عن اللجنة الفنية للعون الإنساني في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 |
Así, la reciente donación del Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional para financiar el nuevo programa de la Universidad para la Paz se reflejó en un comunicado emitido por el Departamento en enero de 2001. | UN | فعلى سبيل المثال، ورد في النشرة الصحفية التي أصدرتها الإدارة في كانون الثاني/يناير 2001 نبأ المنحة الأخيرة التي قدمتها الوكالة الكندية للتنمية الدولية إلى جامعة السلم دعما لبرنامجها الجديد. |