"empezando" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدأ
        
    • بداية
        
    • بدءا
        
    • بدأنا
        
    • تبدأ
        
    • يبدأ
        
    • ابتداء
        
    • البداية
        
    • أبدأ
        
    • ابتداءً
        
    • نبدأ
        
    • بدء
        
    • بدءًا
        
    • سنبدأ
        
    • بدأتُ
        
    El intercambio de inteligencia está empezando a funcionar eficazmente entre lugares y organismos a todos los niveles, incluso entre las entidades. UN ولقد بدأ تدفق الاستخبارات في السير بفعالية بين المواقع والوكالات في جميع مستوياتها، بما في ذلك بين الكيانات.
    Esa medida está empezando a representar una amenaza para los niños más pequeños del centro. UN وقد بدأ هذا الأمر يطرح تهديدا للأطفال الأصغر سنا المقيمين في تلك المؤسسة.
    Israel considera que estos ataques terroristas revisten suma gravedad, sobre todo porque se lanzaron precisamente cuando estaba empezando el año escolar. UN إن إسرائيل تنظر إلى هذه الاعتداءات الإرهابية بجدية بالغة، لا سيما لأنها حدثت بالضبط في بداية العام الدراسي.
    De manera colectiva, la comunidad internacional debería poner fin al sufrimiento del pueblo palestino, empezando por reactivar el proceso de paz. UN إن على المجتمع الدولي أن يوحد جهوده الهادفة لوضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني، بدءا بإعادة تنشيط عملية السلام.
    Por suerte, tras décadas de debate, estamos empezando a actuar ante esas preguntas. TED ولحسن الحظ، بعد عقود من الجدل، بدأنا أخيراً بالاهتمام بهذه الاسئلة.
    Como resultado, sólo estaban empezando a surgir en Bangalore, de momento, redes de empresas. UN ونتيجة لذلك، لم تبدأ الشبكات في الظهور في بنغالور إلا في هذا الوقت.
    El verano llega a su fin en el norte, pero aquí está empezando. Open Subtitles قد بدأ الصيف ينتهي في الشمال و لكن هنا، فإنها يبدأ
    Los asientos de las delegaciones estarán dispuestos por orden alfabético inglés, empezando por el país designado al azar. UN وسيكون جلوس الوفود حسب الترتيب الهجائي باللغة الانكليزية، ابتداء من البلد الذي يختار بالقرعة.
    Esa medida está empezando a representar una amenaza para los niños más pequeños del centro. UN وقد بدأ هذا الأمر يطرح تهديدا للأطفال الأصغر سنا المقيمين في تلك المؤسسة.
    Como demuestran los ejemplos que se destacan en el presente informe, se está empezando a utilizar las herramientas. UN وكما يتّضح من الأمثلة التي سلّط عليها هذا التقرير الضوء، فإنه قد بدأ استخدام الأدوات.
    podemos ver cómo está empezando a afectar a las tecnologías que nos rodean. TED يمكننا أن نرى كيف بدأ يؤثرهذا على جميع التقنيات من حولنا.
    Los primogénitos de cada casa deben morir, empezando por el hijo de Moisés. Open Subtitles المولود الأول فى كل منزل سوف يموت بداية من إبن موسى
    Debemos dar respuestas adaptadas a los desafíos con el fin de construir juntos un mundo mejor, empezando por la cuestión del cambio climático. UN ينبغي أن تكون استجاباتنا مصَمَّمة بحيث تناسب تلك التحديات، بدءا بمسألة تغير المناخ، حتى نتمكن سويا من بناء عالم أفضل.
    Supongo que todos estamos empezando a pensar en un futuro distinto querámoslo o no. Open Subtitles أفترض أننا جميعاً بدأنا نفكر بمسقبلنا المختلف سواء أردنا هذا أم لا
    Gracias a las actividades de los medios de comunicación, las mentalidades están por fin empezando a evolucionar. UN وقال إن العقليات قد أخذت تبدأ في التغير على الأقل بفضل الجهود النشطة من جانب وسائل الإعلام.
    El precio de este ítem empezando con 20 millones, de la moneda estadounidense Open Subtitles السعر لهذا الغرض خصيصاً يبدأ بـ 20 مليون بعملة الولايات المتّحدة
    Se concertaron cuatro acuerdos de ese tipo, empezando por el programa de recuperación nacional de 1988. UN وتم التوصل إلى أربعة اتفاقات من هذا النوع، ابتداء من برنامج ١٩٨٨ للانتعاش الوطني.
    Todo el mundo mantuvo la calma y esperó para ver lo que ocurría. Pero ahora, el pueblo está empezando a impacientarse. UN في البداية لم تكن هناك تظاهرات وكان الكل ملتزما بالهدوء والترقب انتظارا لما عساه يحدث ولكن اﻵن بدأ الناس ينتابهم القلق.
    Pero estoy empezando a creer que no hay la más mínima diferencia. Open Subtitles لكن أبدأ بإعتقاد بأنّه لا إعمل قطعة ملعونة من الإختلاف.
    La Comisión podría también basarse en la jurisprudencia de la Corte Internacional de Justicia, empezando por el asunto Oil Platforms. UN وبوسع اللجنة كذلك أن تبني على أساس قانون الدعوى لمحكمة العدل الدولية ابتداءً من قضية منصّات النفط.
    Después de más de 30 años de un sistema político rígido, estamos empezando ahora a ver el crecimiento y la manifestación plena de la democracia en Indonesia. UN وبعد أكثر من 30 عاما من وجود نظام سياسي صارم، نبدأ الآن رؤية نمو الديمقراطية والتعبير الكامل عنها في اندونيسيا.
    Quiero que registren todo el edificio empezando con cada cuarto de este piso. Open Subtitles أريدك أن تفتّش كامل البناية بدء بكلّ غرفة على هذه الأرضية.
    Las actividades han comenzado a expandirse mundialmente, empezando por el África occidental y el Asia meridional. UN وقد أخذ نطاق الأنشطة في التوسع على الصعيد العالمي، بدءًا من غرب أفريقيا وجنوب آسيا.
    Por eso afirmo que la escuela es muy importante pero si centramos todos los esfuerzos de nuestro programa en la educación formal, estaremos empezando demasiado tarde. TED لذا يمكن أن أقول: المدرسة مهمة جداً، ولكن إذا ركزنا كل جهود سياستنا على التعليم المدرسي الرسمي، فإننا غالباً سنبدأ متأخرين جداً.
    Tío, seré sincero... Me estoy empezando a sentir raro sobre todo esto. Open Subtitles ،سأكون صريحاً يا رجل .بدأتُ أشعر بالغرابة حيال كلّ هذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more