El Consejo señala que empezará a elaborar una lista de esas posibles medidas y que no tolerará más demoras en el proceso de paz. | UN | ويُعلن مجلس اﻷمن أنه سيبدأ بتجميع قائمة بتدابير ممكنة من هذا القبيل وأنه لن يتقبل أي مماطلة في عملية السلم. |
De empezar a hablar con su esposo, ÉL empezará a cubrir su pistas. | Open Subtitles | إذا بدأت بالتحدث إلى زوجك و بعدها سيبدأ بالتغطيه على الأدله |
La ronda de los jueces para la Feria de Ciencias empezará en 30 minutos. | Open Subtitles | التحكيم في المعرض العلمي سيبدأ خلال 30 دقيقة رجاءا هيأوا مشاريعكم لتقديمها |
Se prevé que el módulo de gestión del aprendizaje empezará a funcionar en 2009 y que también exigirá un apoyo considerable. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ عمل وحدة إدارة التعلم في عام 2009، وأنها ستحتاج أيضا إلى دعم واسع النطاق. |
Cuando esté al mando, la computadora central de Global empezará inmediatamente con el reinicio de 8 horas auditoria y restauración. | Open Subtitles | عندما تصبحين المسؤولة أنظمة الحاسوب الرئيسية ستبدأ حالاً بإعادة التشغيل الثماني ساعات تدقيق بالحسابات، و إعادة الضبط |
Bien, esta carrera empezará precisamente mañana a las 7 de la mañana. | Open Subtitles | الحق, سيبدأ هذا السباق في 07: 00 بالضبط صباح الغد. |
También empezará el trabajo de tipo conceptual para extender este tipo de seguimiento a las empresas y a las organizaciones sin fines de lucro. | UN | كما سيبدأ العمل المفاهيمي في التوسع في هذا النوع من الرصد ليشمل القطاعين الخاص والخيري. |
Sin embargo, hay todo tipo de indicios de que el desarme empezará en breve y que el gobierno provisional se establecerá dentro de poco. | UN | ومع ذلك، فإن جميع الشواهد تدل على أن نزع السلاح سيبدأ قريبا وأن الحكومة الانتقالية ستنشأ في اﻷجل القريب. |
Mañana empezará la tercera semana de la matanza de Israel en el Líbano. | UN | وغدا سيبدأ ثالث أسبوع من أعمال القتل التي تقوم بها إسرائيل في لبنان. |
En 2001, empezará a funcionar un sistema de seguimiento de carreras para mujeres que han tomado parte en el programa. | UN | وفي عام 2001، سيبدأ نظام لرصد الحياة الوظيفية من أجل النساء اللائي يشاركن في البرنامج. |
En el segundo semestre de 2004 una oficina externa de servicios de datos empezará a escanear los expedientes de los archivos de la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | وفي النصف الثاني من عام 2004، سيبدأ مكتب خدمات بيانات خارجي في مسح ملفات سجلات مكتب الشؤون القانونية. |
Nunca hace lo que le dicen. No veo por qué empezará ahora. | Open Subtitles | لم ينفذ أية أوامر لا أرى سبباً أن يبدأ الآن |
Si se siente que estamos cerca de atraparle, se moverá a otro lugar y empezará a matar allí. | Open Subtitles | ان شعر اننا نطبق عليه فمن المرجح انه سينتقل لموقع آخر و يبدأ القتل مجددا |
Ahora, en 25 minutos, ese bebé se despertará y empezará a matar gente. | Open Subtitles | والان, علي بعد 25 دقيقة الطفل سيستيقض .و يبدأ بقتل الناس |
empezará desde abajo, lavando platos, pelando cebollas. | Open Subtitles | ستبدأ بالأسفل, غسيل المواعين تقطيع البصل |
Necesito un nombre... o delitos financieros empezará a investigar... cómo pagas tu alquiler. | Open Subtitles | أريد إسماً وإلا الجرائم المالية ستبدأ بالنظر إلى طريقة دفعك الإيجار |
Pronto empezará un examen del proceso estratégico. | UN | وسيبدأ عما قريب بحث العملية الاستراتيجية. |
En 2007 empezará el proceso preparatorio de la Conferencia de las Partes del Año 2010 encargada del de examen del TNP. | UN | وستبدأ في عام 2007 العملية التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي سيعقد في عام 2010. |
La Dependencia también empezará a señalar a la atención de los interesados los atrasos en la presentación de las observaciones sobre sus informes. | UN | وستشرع الوحدة أيضا في توجيه الانتباه الى التأخير في تقديم التعليقات على تقاريرها. |
En relación con esta labor, empezará a entrevistar a estos trabajadores inmediatamente antes de la entrada en vigor de la ley y continuará haciéndolo durante algún tiempo después de que empiece a surtir efecto. | UN | وفي هذا الصدد، سيشرع في مقابلة المشتغلين بالجنس قبيل دخول القانون حيز النفاذ وسيواصل ذلك لبعض الوقت بعدئذ. |
Si atacas a sus hombres, empezará a dispararle a la gente. | Open Subtitles | لا, انتظر.. لقد سمعته إذا هاجمت رجاله, فسيبدأ بإطلاق النار على الناس |
Esta guerra empezará un día, y cuando eso suceda... no quiero que tú me protejas. | Open Subtitles | لأنه فور اندلاع هذه الحرب و سوف تبدأ لا أريد منك أن تحميني |
Si insiste con eso la gente empezará a decir que está loco. | Open Subtitles | أتعلم إذا استمريت على هذا المنوال الناس سيبدأون بمناداتك مجنون |
El COP empezará mañana a patrullar las calles. | Open Subtitles | سيبدا غداً، سي. أو. بي سَيُشغّلُ الشوارعَ. |
Por esta razón, el ACNUR, junto con el UNICEF y Save the Children Alliance, empezará a ejecutar programas de capacitación para personal de los gobiernos, las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ولهذا السبب، ستشرع المفوضية، بالاشتراك مع اليونيسيف وتحالف إنقاذ الطفولة، في تنفيذ برامج تدريبية لموظفي الحكومات واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
El procedimiento empezará tras una solicitud y la audiencia debe celebrarse lo más pronto posible. | UN | ويبدأ هذا الإجراء بتقديم الطلب، ويجب أن تعقد جلسة الاستماع في أقرب وقت ممكن. |
No, pero ya empezará a buscarla. | Open Subtitles | لا، لكنه سيبدء بالبحث عنها |
La Corte Penal Internacional, cuya creación se decidió en 1998, empezará a funcionar cuando hayan ratificado su Estatuto 60 países. | UN | أما المحكمة الجنائية الدولية، التي تقرر إنشاؤها في عام 1998، فستبدأ عملياتها عندما يصدق على نظامها الأساسي 60 بلداً. |