"empezará" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيبدأ
        
    • يبدأ
        
    • ستبدأ
        
    • وسيبدأ
        
    • وستبدأ
        
    • وستشرع
        
    • سيشرع
        
    • فسيبدأ
        
    • سوف تبدأ
        
    • سيبدأون
        
    • سيبدا
        
    • ستشرع
        
    • ويبدأ
        
    • سيبدء
        
    • فستبدأ
        
    El Consejo señala que empezará a elaborar una lista de esas posibles medidas y que no tolerará más demoras en el proceso de paz. UN ويُعلن مجلس اﻷمن أنه سيبدأ بتجميع قائمة بتدابير ممكنة من هذا القبيل وأنه لن يتقبل أي مماطلة في عملية السلم.
    De empezar a hablar con su esposo, ÉL empezará a cubrir su pistas. Open Subtitles إذا بدأت بالتحدث إلى زوجك و بعدها سيبدأ بالتغطيه على الأدله
    La ronda de los jueces para la Feria de Ciencias empezará en 30 minutos. Open Subtitles التحكيم في المعرض العلمي سيبدأ خلال 30 دقيقة رجاءا هيأوا مشاريعكم لتقديمها
    Se prevé que el módulo de gestión del aprendizaje empezará a funcionar en 2009 y que también exigirá un apoyo considerable. UN ومن المتوقع أن يبدأ عمل وحدة إدارة التعلم في عام 2009، وأنها ستحتاج أيضا إلى دعم واسع النطاق.
    Cuando esté al mando, la computadora central de Global empezará inmediatamente con el reinicio de 8 horas auditoria y restauración. Open Subtitles عندما تصبحين المسؤولة أنظمة الحاسوب الرئيسية ستبدأ حالاً بإعادة التشغيل الثماني ساعات تدقيق بالحسابات، و إعادة الضبط
    Bien, esta carrera empezará precisamente mañana a las 7 de la mañana. Open Subtitles الحق, سيبدأ هذا السباق في 07: 00 بالضبط صباح الغد.
    También empezará el trabajo de tipo conceptual para extender este tipo de seguimiento a las empresas y a las organizaciones sin fines de lucro. UN كما سيبدأ العمل المفاهيمي في التوسع في هذا النوع من الرصد ليشمل القطاعين الخاص والخيري.
    Sin embargo, hay todo tipo de indicios de que el desarme empezará en breve y que el gobierno provisional se establecerá dentro de poco. UN ومع ذلك، فإن جميع الشواهد تدل على أن نزع السلاح سيبدأ قريبا وأن الحكومة الانتقالية ستنشأ في اﻷجل القريب.
    Mañana empezará la tercera semana de la matanza de Israel en el Líbano. UN وغدا سيبدأ ثالث أسبوع من أعمال القتل التي تقوم بها إسرائيل في لبنان.
    En 2001, empezará a funcionar un sistema de seguimiento de carreras para mujeres que han tomado parte en el programa. UN وفي عام 2001، سيبدأ نظام لرصد الحياة الوظيفية من أجل النساء اللائي يشاركن في البرنامج.
    En el segundo semestre de 2004 una oficina externa de servicios de datos empezará a escanear los expedientes de los archivos de la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وفي النصف الثاني من عام 2004، سيبدأ مكتب خدمات بيانات خارجي في مسح ملفات سجلات مكتب الشؤون القانونية.
    Nunca hace lo que le dicen. No veo por qué empezará ahora. Open Subtitles لم ينفذ أية أوامر لا أرى سبباً أن يبدأ الآن
    Si se siente que estamos cerca de atraparle, se moverá a otro lugar y empezará a matar allí. Open Subtitles ان شعر اننا نطبق عليه فمن المرجح انه سينتقل لموقع آخر و يبدأ القتل مجددا
    Ahora, en 25 minutos, ese bebé se despertará y empezará a matar gente. Open Subtitles والان, علي بعد 25 دقيقة الطفل سيستيقض .و يبدأ بقتل الناس
    empezará desde abajo, lavando platos, pelando cebollas. Open Subtitles ستبدأ بالأسفل, غسيل المواعين تقطيع البصل
    Necesito un nombre... o delitos financieros empezará a investigar... cómo pagas tu alquiler. Open Subtitles أريد إسماً وإلا الجرائم المالية ستبدأ بالنظر إلى طريقة دفعك الإيجار
    Pronto empezará un examen del proceso estratégico. UN وسيبدأ عما قريب بحث العملية الاستراتيجية.
    En 2007 empezará el proceso preparatorio de la Conferencia de las Partes del Año 2010 encargada del de examen del TNP. UN وستبدأ في عام 2007 العملية التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي سيعقد في عام 2010.
    La Dependencia también empezará a señalar a la atención de los interesados los atrasos en la presentación de las observaciones sobre sus informes. UN وستشرع الوحدة أيضا في توجيه الانتباه الى التأخير في تقديم التعليقات على تقاريرها.
    En relación con esta labor, empezará a entrevistar a estos trabajadores inmediatamente antes de la entrada en vigor de la ley y continuará haciéndolo durante algún tiempo después de que empiece a surtir efecto. UN وفي هذا الصدد، سيشرع في مقابلة المشتغلين بالجنس قبيل دخول القانون حيز النفاذ وسيواصل ذلك لبعض الوقت بعدئذ.
    Si atacas a sus hombres, empezará a dispararle a la gente. Open Subtitles لا, انتظر.. لقد سمعته إذا هاجمت رجاله, فسيبدأ بإطلاق النار على الناس
    Esta guerra empezará un día, y cuando eso suceda... no quiero que tú me protejas. Open Subtitles لأنه فور اندلاع هذه الحرب و سوف تبدأ لا أريد منك أن تحميني
    Si insiste con eso la gente empezará a decir que está loco. Open Subtitles أتعلم إذا استمريت على هذا المنوال الناس سيبدأون بمناداتك مجنون
    El COP empezará mañana a patrullar las calles. Open Subtitles سيبدا غداً، سي. أو. بي سَيُشغّلُ الشوارعَ.
    Por esta razón, el ACNUR, junto con el UNICEF y Save the Children Alliance, empezará a ejecutar programas de capacitación para personal de los gobiernos, las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN ولهذا السبب، ستشرع المفوضية، بالاشتراك مع اليونيسيف وتحالف إنقاذ الطفولة، في تنفيذ برامج تدريبية لموظفي الحكومات واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    El procedimiento empezará tras una solicitud y la audiencia debe celebrarse lo más pronto posible. UN ويبدأ هذا الإجراء بتقديم الطلب، ويجب أن تعقد جلسة الاستماع في أقرب وقت ممكن.
    No, pero ya empezará a buscarla. Open Subtitles لا، لكنه سيبدء بالبحث عنها
    La Corte Penal Internacional, cuya creación se decidió en 1998, empezará a funcionar cuando hayan ratificado su Estatuto 60 países. UN أما المحكمة الجنائية الدولية، التي تقرر إنشاؤها في عام 1998، فستبدأ عملياتها عندما يصدق على نظامها الأساسي 60 بلداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more