En el mismo año, entregó otros cinco a la Embajada de Libia en Berlín oriental. | UN | وفي نفس العام، سلَّم خمسة أجهزة أخرى إلى السفارة الليبية في برلين الشرقية. |
Está formada por una secretaría en Berlín y una red mundial de más de 90 secciones nacionales establecidas localmente. | UN | وتتكون المنظمة من أمانة في برلين وشبكة عالمية تضم أكثر من 90 فرعاً وطنياً أُنشئت محلياً. |
En octubre un diplomático estadounidense fue detenido por guardias de Alemania Oriental mientras cruzaba para visitar el teatro en Berlín Oriental. | Open Subtitles | في أكتوبر تم توقيف دبلوماسي أمريكي بواسطة الحراس الألمانيين الشرقيين بينما كان يعبر ذاهبًا للمسرح في برلين الشرقية |
Acabo de perder a dos agentes en Berlín. ¿Cuál es tu teoría? | Open Subtitles | ماهذه الحماية لقد خسرت شخصين في برلين لذا ما الفرضية |
¿Sra. Pratt? La oficina en Berlín detuvo al director de la morgue. | Open Subtitles | يا سيدة برات ان مكتبنا في برلين اعتقل مدير المشرحة |
Entonces, ¿qué haces en Berlín con un puñado de tipos blancos muertos por compañía? | Open Subtitles | إذن، ما الذي تفعلينه في برلين مع مجموعة من الكتب رفيقة لك؟ |
La segunda filtración en semanas que divulga las operaciones de la CIA en Berlín. | Open Subtitles | التسرب الثاني بعد اسابيع قليلة كشف عن عمليات المخابرات الامريكية في برلين |
Cada país puede determinar libremente si prefiere tener su misión diplomática en Berlín o Bonn o mantener misiones en las dos ciudades. | UN | ولكل دولة الحرية في أن تقرر أين يكون مقر بعثتها الدبلوماسية: في برلين أو بون، أو أن تحتفظ ببعثات في المدينتين. |
ambiente, celebrada en Berlín en 1991, y consecuencias de las | UN | بالتعدين والبيئة، التي عقدت في برلين في عام ١٩٩١، واﻵثار |
Se nombrarán dos coordinadoras de mujeres refugiadas en Leipzig y, posiblemente, en Berlín. | UN | وسيتم تعيين منسقين لشؤون اللاجئات في ليبزيغ وربما في برلين. |
Se ruega a las delegaciones que organicen su propio transporte en Berlín. | UN | يرجى من الوفود تنظيم تنقلهم في برلين بأنفسهم. |
Habiéndose reunido en Berlín del 28 de marzo al 7 de abril de 1995 por invitación del Gobierno de Alemania, | UN | وقد اجتمع في برلين في الفترة من ٨٢ آذار/مارس إلى ٧ نيسان/أبريل ٥٩٩١ بدعوة من حكومة ألمانيا، |
Estaba previsto reducir el número de ministerios, al tiempo que se preveía la creación de algunos organismos de ejecución con sede en Berlín. | UN | وكان من المتوخى خفض عدد الوزارات في حين سيتم إنشاء المزيد من الوكالات المنفذة التي سيكون مقرها في برلين. |
En realidad, lo que también ocurre es que cada día la riqueza se concentra más y es más excluyente y limitada, mientras se erigen muros mucho más grandes que el ya desaparecido en Berlín. | UN | وفي الحقيقة، أن مــا حــدث أيضا هو أن الثــروة تتركز أكثر فأكثر، وتصبـح محـددة ومحصورة بدرجة متزايدة، بينما تبنى حولهــا حوائــط أعلى من ذلك الحائط الذي سقط في برلين. |
Se están planeando o construyendo actualmente museos en Berlín, Munich y Colonia. | UN | ويجري حالياً التخطيط ﻹنشاء متاحف في برلين وميونخ وكولونيا أو بدأ بناؤها فعلاً. |
La mayoría de los actos de violencia criminal con participación de jóvenes alemanes de extrema derecha han tenido lugar en Berlín Este. | UN | وإن أغلب أعمال العنف الاجرامي التي اتهم فيها شبان ألمان من أقصى اليمين قد حدثت في برلين الشرقية. |
- la costumbre muy antigua de cohabitación entre berlineses de diversas nacionalidades de origen en Berlín oeste; | UN | عادة التعايش القديمة جداً بين سكان برلين ومختلف الجنسيات واﻷصول التي تعيش في برلين الغربية؛ |
Es de particular importancia subrayar la urgencia que todos reconocimos en Berlín el año pasado. | UN | ومن المهم بصفة خاصة تشديده على الطابع الملح للمسألة الذي أقررنا به كلنا في برلين في العام الماضي. |
Los muros de la intolerancia cayeron en Berlín y en Pretoria; no han perdido más hijos las Madres de la Plaza de Mayo. | UN | فجدران التعصب تداعت في برلين وبريتوريا؛ ولم تفقد اﻷمهات فــي بلازا دي مايو أطفالا مــرة أخرى. |
He estado en Berlín y he visto manifestaciones nazis, pero no me había dado cuenta de que había llegado tan lejos. | Open Subtitles | انت تعلم كنت لتووى فى برلين ورأيت بعض مظاهر النازيه لكنني لم أكن أدرك انها قد تذهب إلى هذا الحد |
La proporción es más alta (45,5%) en Berlín y más baja (38% aproximadamente) en los nuevos Länder federales. | UN | وفي برلين ترتفع النسبة إلى 45 في المائة، وتقل في الإقليم الاتحادي الجديد، قرابة 38 في المائة. |
Las autoridades competentes de Berlín han presentado sus disculpas a la Embajada de la Federación de Rusia en Berlín. | UN | وقد قدمت السلطات المختصة في برلين اعتذاراتها للسفارة الروسية ببرلين. |
Presentada por: TBB-Unión Turca en Berlín/Brandemburgo (representada por la abogada Jutta Hermanns) | UN | المقدم من: اتحاد أتراك برلين/براندنبورغ (تمثله المحامية، السيدة يوتا هِرمانس) |
Yo era uno de los siete científicos trabajando en secreto en una instalación en Berlín antes del inicio de la I Guerra Mundial. | Open Subtitles | علمت أن سبع علماء تم أختيارهم للعملفىمشروعسرى , على ضواحى برلين من قبل أبنةعمعالمفضائيات. |
La nueva muralla que se levanta en la frontera con México, varias veces mayor que el muro derribado en Berlín, no podrá ser erigida en las aguas del Caribe. | UN | فالحائط الجديد الذي يشيــد على الحدود المكسيكية، والذي يبلغ حجمه عدة أضعــاف حجم حائط برلين الذي هدم، لا يمكن بناء مثله على مياه البحر الكاريبي. |
En la conferencia celebrada en Berlín en 1994, la cooperación entre la SADC y la Unión Europea se elevó a un nuevo nivel. | UN | ففي مؤتمر برلين المعقود في ٤٩٩١، ارتقى التعاون بين الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي والاتحاد اﻷوروبي إلى مستوى جديد. |
Se han abierto embajadas bilaterales en Berlín, Berna, Bruselas, Viena y Wáshington, así como en la República Checa y la Santa Sede. | UN | وقد أقيمت سفارات ثنائية الأطراف في كل من بيرن وبرلين وبروكسل وواشنطن وفينا، وكذلك لدى الجمهورية التشيكية والكرسي الرسولي. |
Y si la guerra comienza, comenzará en Moscú y no en Berlín. | Open Subtitles | وإذا ما بدأت الحرب فإنها سوف تكون قد بدأت من موسكو وليس من برلين |