"en bienes" - Translation from Spanish to Arabic

    • على السلع
        
    • في السلع
        
    • بالممتلكات
        
    • في الممتلكات
        
    • في الموجودات
        
    • في الأصول
        
    • من ممتلكات
        
    • إلى أصول
        
    • ممتلكات كبيرة
        
    • في موجودات
        
    • في البضائع
        
    • في سلع
        
    • إلى بضائع
        
    • المتعلقة بالسلع
        
    • المتحملة عن الممتلكات
        
    Adquisiciones En 1994, el UNITAR gastó aproximadamente 1.100.000 dólares en bienes y servicios sin incluir los gastos de personal y en concepto de viajes. UN ٢٨ - أنفق المعهد، في عام ١٩٩٤، ٠٠٠ ١٠٠ ١ دولار تقريبا على السلع والخدمات، باستثناء الموظفين والعاملين وتكاليف السفر.
    Los gastos de personal de la División de Compras y Transportes representan alrededor del 1% de los fondos desembolsados en bienes y servicios. UN ولا تمثل تكاليف الموظفين في إطار شعبة المشتريات والنقل إلا حوالي ١ في المائة من اﻷموال التي تنفق على السلع والخدمات.
    Los países africanos necesitan indudablemente inversiones en bienes manufacturados e intermedios. UN فالبلدان الأفريقية في حاجة لا شك فيها إلى الاستثمارات في السلع المصنعة والسلع الوسيطة.
    No obstante, había grandes posibilidades de incrementar el comercio de los países menos adelantados tanto en bienes como en servicios. UN وهناك مع ذلك إمكانية كبيرة لزيادة تجارة أقل البلدان نمواً لا في السلع الأساسية فحسب وإنما أيضاً في الخدمات.
    Estas operaciones han provocado y siguen provocando el terror entre la población civil y han causado daños materiales en bienes privados y públicos. UN إن هذه اﻷعمال قد أدت وما زالت تؤدي الى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    Algunas partes del mundo son más propensas que otras a determinados tipos de desastres naturales, que pueden producir pérdidas de vidas humanas y daños considerables en bienes e infraestructura. UN وبعض مناطق تتعرض أكثر من غيرها ﻷنواع معينة من الكوارث الطبيعية، التي قد تؤدي إلى ضياع أرواح بشرية وتترك خسائر فادحة في الممتلكات والبنية التحتية.
    Por último, algunos ordenamientos jurídicos reconocen el derecho de expectativa del comprador en bienes que se adquieren en virtud de un arreglo de retención de la titularidad y permiten al comprador que otorgue sobre los bienes una garantía real de menor prelación a favor de otro acreedor. UN وأخيرا فإن بعض النظم القانونية تسلم بحق الملكية المتوقعة للمشتري في الموجودات المحتازة بمقتضى اتفاق الاحتفاظ بحق الملكية، وتسمح للمشتري بمنح حق ضماني أدنى مرتبة في الممتلكات لفائدة دائن آخر.
    A cada habitante correspondieron 201.900 manats en bienes y servicios, es decir un 16,3% menos que el año anterior. UN وبلغ الانفاق للفرد الواحد على السلع والخدمات ٠٠٩ ١٠٢ مانات، بنسبة ٣,٦١ في المائة أقل من العام السابق.
    En la mayoría de los lugares de destino sobre el terreno, los gastos en bienes duraderos tales como muebles y enseres domésticos se consideran gastos fuera de la zona. UN وفي معظم مراكز العمل الميدانية تعامل النفقات على السلع المعمرة مثل اﻷثاث واﻷجهزة المنزلية بوصفها نفقات من خارج المنطقة.
    Gastos en bienes y servicios, por persona, en som UN الإنفاق على السلع والخدمات للفرد الواحد بالسوم
    Comercio internacional en bienes y servicios y productos básicos; UN :: التجارة الدولية في السلع والخدمات والسلع الأساسية؛
    Primera parte COMERCIO INTERNACIONAL en bienes Y SERVICIOS Y PRODUCTOS BÁSICOS UN الجزء الأول: التجارة الدولية في السلع والخدمات، والسلع الأساسية 13
    Entidad de ejecución: UNCTAD, División de Comercio Internacional en bienes y servicios y productos básicos UN الكيان المنفذ: الأونكتاد، شعبة التجارة الدولية في السلع والخدمات والسلع الأساسية
    Estos actos han provocado y siguen provocando el terror entre la población civil, además de ocasionar pérdidas materiales en bienes públicos y privados. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامـة.
    Estas acciones han ocasionado y siguen ocasionando el pánico entre la población civil, así como daños materiales en bienes privados y públicos. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    La reclamación original contenía tres elementos: las pérdidas sufridas por activos físicos, los gastos extraordinarios y las pérdidas en bienes productores de ingresos, o lucro cesante. UN وتضمنت المطالبة الأصلية ثلاثة عناصر هي: الخسائر التي حدثت للأصول المادية، والمصروفات الاستثنائية، والخسائر التي لحقت بالممتلكات المدرة للدخل، أو فقدان الأرباح.
    Asimismo, se recurrió a préstamos extranjeros para financiar grandes inversiones en bienes raíces. UN وقال إنه كان هناك إفراط في الاستثمار في الممتلكات عن طريق أموال من الخارج.
    Además, hasta hace poco, en muchos Estados el comprador no podía otorgar garantías reales sin desplazamiento en bienes corporales, ni siquiera al vendedor. UN وعلاوة على ذلك، فقد ظل من غير الممكن، في دول عديدة حتى عهد قريب، أن يمنح المشتري حقا ضمانيا غير حيازي في الموجودات الملموسة، ولو للبائع.
    Incrementar la capitalización en las unidades económicas a través de la inversión en bienes de capital y el apoyo a proyectos productivos. UN زيادة رسملة الوحدات الاقتصادية من خلال الاستثمار في الأصول الرأسمالية ودعم المشاريع الإنتاجية.
    ii) Los gastos en bienes no fungibles se cargan al presupuesto para el período en que se adquirieron y no se capitalizan. UN ' 2` تحمل النفقات المتكبدة من ممتلكات غير مستهلكة على ميزانية الفترة التي تم الشراء فيها ولا تتم رسملتها.
    La PIC subdividió esta reclamación en bienes no reparados, bienes no sustituidos y bienes no reparados pero vendidos como chatarra. UN وقسمت الشركة مطالبتها إلى أصول لم تصلَّح، وأصول لم تبدَّل، وأصول لم تصلَّح ولكن بيعت كخردة.
    Tomando nota asimismo de que en 1993 el Gobierno del Territorio adquirió el activo de la West Indian Company, que tenía una participación importante en bienes y obras en el puerto de Charlotte Amalie, UN وإذ تلاحظ كذلك أن حكومة اﻹقليم اشترت، في عام ٣٩٩١، أصول شركة الهند الغربية التي كانت لها ممتلكات كبيرة ومصالح إنمائية في ميناء تشارلوت أمالي،
    En estas circunstancias, es improbable que otro acreedor invoque una garantía real constituida directamente en bienes del otorgante que sean producto de la enajenación de bienes de equipo inicialmente gravados con una garantía real del pago de la adquisición. UN ومن المستبعد في ظل هذه الظروف أن يعتمد دائن آخر على حق ضماني مأخوذ مباشرة في موجودات للمانح تمثل عائدات التصرف في المعدات التي كانت خاضعة في الأصل لحق ضماني احتيازي.
    iii) Para determinar niveles de residuos de metilbromuro en bienes, plantas y mercancías; UN `3` تحديد مستويات ترسبات بروميد الميثيل في البضائع والمنشآت والسلع؛
    Fortalecer la capacidad de las empresas para innovar e integrar la tecnología con miras a la especialización en bienes y servicios que entrañen un mayor valor agregado; UN :: تعزيز قدرة الشركات على الابتكار ودمج التكنولوجيا في اتجاه التخصص في سلع وخدمات ذات قيمة مضافة أعلى؛
    En segundo lugar, los países en desarrollo no pueden transformar el conocimiento en bienes y servicios, para lo que es preciso establecer vínculos estrechos entre la generación de conocimientos y el desarrollo empresarial. UN وثانيا تنقصها القدرة على تحويل المعرفة إلى بضائع وخدمات، وهو ما يتطلب إقامة صلات وثيقة بين توليد المعرفة وتنمية المشاريع.
    Se dio por supuesto que las sumas gastadas directamente por los consumidores en salud coincidían totalmente con los gastos directos en bienes y servicios para la población. UN وقد اعتبرت النفقات الصحية من مال الأفراد الخاص متسقة تماما مع النفقات المماثلة المتعلقة بالسلع والخدمات السكانية.
    ii) Los gastos en bienes no fungibles se cargan al presupuesto para el período en que se adquirieron y no se capitalizan. UN `2 ' النفقات المتحملة عن الممتلكات غير القابلة للاستهلاك تحمَّل لميزانية الفترة التي تم فيها الاقتناء ولا يتم رسملتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more