"en carta" - Translation from Spanish to Arabic

    • في رسالة
        
    • برسالة
        
    • وفي رسالة
        
    • بموجب رسالة
        
    • وبرسالة
        
    • وبموجب رسالة
        
    • وبخطاب
        
    • وفي مراسلة
        
    • في مراسلة
        
    • وبمقتضى رسالة
        
    • في الرسالة
        
    • في رسالته
        
    • في رسالتها
        
    • ففي رسالة
        
    • وبمعلومات مقدمة في
        
    7.1 en carta de 30 de octubre de 1996, el abogado reitera los motivos de su comunicación inicial. UN ٧-١ وكرر المحامي، في رسالة مؤرخة ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، النقاط المذكورة في بلاغه اﻷولي.
    134. en carta de 5 de febrero de 1997 el Relator Especial transmitió al Gobierno los casos siguientes. UN ٤٣١- في رسالة مؤرخة في ٥ شباط/فبراير ٧٩٩١، أحال المقرر الخاص الحالات التالية إلى الحكومة.
    6. en carta de fecha 17 de marzo de 1998, el autor señala que la situación en Angola es sumamente inestable y que el país sigue estando en guerra. UN ٦ - ذكر مقدم البلاغ في رسالة مؤرخة في ١٧ آذار/ مارس ١٩٩٨ أن الحالة في أنغولا غير مستقرة أبدا وأنها في حالة حرب مستمرة.
    en carta de fecha 23 de septiembre, el Gobierno respondió que el Relator Especial sería bien acogido en Myanmar. UN وأجابت الحكومة برسالة مؤرخة في ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ بأن المقرر الخاص سيكون موضع ترحيب في ميانمار.
    en carta de fecha 3 de junio de 1998, el Gobierno reiteró su respuesta del 27 de abril de 1998. UN وقدمت الحكومة مجدداً، برسالة مؤرخة 3 حزيران/يونيه 1993، الرد الذي كانت قد قدمته في 27 نيسان/أبريل 1998.
    66. en carta de 31 de octubre de 1996, el Gobierno comunicó las siguientes respuestas: UN ٦٦- وفي رسالة مؤرخة في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، أجابت الحكومة بما يلي:
    El Gobierno accedió a esta solicitud en carta de fecha 10 de marzo de 1997. UN وقد ردت الحكومة بالموافقة على هذا الطلب في رسالة مؤرخة ٠١ آذار/مارس ٧٩٩١.
    Se proporciona información detallada sobre los resultados obtenidos por esta Oficina en carta del 20 de diciembre de 1997. UN وقدمت معلومات مفصلة حول نتائج تحقيقات هذا المكتب في رسالة مؤرخة في ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١.
    en carta dirigida al Secretario General se recibió una primera respuesta del Gobierno, en la que éste decía, entre otras cosas, lo siguiente: UN وورد الرد الأول للحكومة في رسالة موجهة إلى الأمين العام جاء فيها ما يلي:
    El Relator Especial había alertado personalmente al Gobierno tunecino sobre la situación del Sr. Ksila en carta de 16 de octubre de 1997. UN وكان المقرر الخاص ذاته قد وجه نظر الحكومة التونسية إلى حالة السيد كسيلة في رسالة مؤرخة 16 تشرين الأول/أكتوبر 1997.
    La Embajada del Japón expresó su acuerdo con esa propuesta en carta de fecha 5 de septiembre de 1992. UN ووافقت سفارة اليابان على استخدام هذه الأموال على هذا النحو في رسالة مؤرخة 5 أيلول/سبتمبر 1992.
    7.1. El autor respondió a las observaciones del Estado Parte en carta de fecha 14 de noviembre de 2001. UN 7-1 رد صاحب البلاغ، في رسالة مؤرخة 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 على ما عرضته الدولة الطرف.
    66. en carta de fecha 26 de octubre de 1994 el Relator Especial transmitió al Gobierno los casos que se resumen en los párrafos siguientes. UN ٦٦- برسالة مؤرخة في ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ أحال المقرر الخاص إلى الحكومة الحالات الموجزة في الفقرات التالية.
    286. en carta de fecha 15 de septiembre el Relator Especial notificó al Gobierno que había recibido información acerca de 19 presuntos partidarios del depuesto ex presidente Zviad Gamsakhurdia cuyos casos se habían unido en una única causa penal. UN ٦٨٢- برسالة مؤرخة في ٥١ أيلول/سبتمبر أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى تقارير بشأن ٩١ شخصا ادعى أنهم من مؤيدي الرئيس السابق المخلوع زفياد جامسا كورديا وقد جمعت قضاياهم في قضية جنائية واحدة.
    632. en carta de fecha 20 de enero de 1994 el Gobierno respondió que en el momento de su detención Mody Sy fue reconocido a petición suya por un médico, cuyo informe oficial no mencionaba malos tratos. UN ٢٣٦- برسالة مؤرخة في ٠٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن مودي سي فحص من طبيب في نهاية فترة التحفظ عليه لدى الشرطة، وأن التقرير الطبي لم يشر إلى سوء معاملة.
    4.7 en carta de 25 de mayo de 1992 dirigida al Ministerio de Justicia, el autor expuso las circunstancias que condujeron al procedimiento tramitado ante el Tribunal de Roskilde y la sentencia impuesta en el caso. UN ٤-٧ وفي رسالة مؤرخة ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٢ موجهة إلى وزارة العدل، شرح صاحب الرسالة بإيجاز الظروف التي أدت إلى رفع الدعوى المعروضة على محكمة روسكيلدة وإلى حكم هذه المحكمة في القضية.
    en carta de 1º de marzo de 1996, el abogado del Sr. Perel protestó contra la decisión de no instruir de nuevo la causa. UN وفي رسالة مؤرخة ١ آذار/ مارس ١٩٩٦، احتج محامي السيد بيريل على القرار الصادر بعدم فتح القضية.
    11. en carta de 19 de noviembre de 1997, el Gobierno de la República Islámica del Irán invitó al Grupo de Trabajo a visitar ese país. UN ١١- وفي رسالة مؤرخة في ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، دعت حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية الفريق العامل إلى زيارة هذا البلد.
    Esa organización, en carta dirigida a la secretaría, había pedido también que se aplazara el examen de su solicitud hasta la continuación del período de sesiones de 1999. UN كما طلبت المنظمة، بموجب رسالة موجهة إلى الأمانة، إرجاء النظر في طلبها حتى دورة اللجنة المستأنفة لعام 1999.
    en carta de 16 de marzo de 1994, el Departamento mantuvo su decisión de 3 de febrero de 1993. UN وبرسالة مؤرخة ١٦ آذار/مارس ١٩٩٤، تمسكت تلك الادارة بقرارها الصادر في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٣.
    en carta de fecha 28 de abril de 1997 el Relator Especial pidió al Gobierno que le informara de la evolución de este asunto. UN وبموجب رسالة مؤرخة في ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٧، طلب المقرر الخاص إعلامه بما يطرأ من تطورات في القضية.
    en carta de 12 de agosto de 1996 la policía informó al DRC que había archivado la investigación en vista de que no había pruebas de que se hubiera cometido un acto ilícito. UN وبخطاب مؤرخ ١٢ آب/ أغسطس ١٩٩٦، أبلغت الشرطة المركز بأنها أوقفت التحقيقات بسبب عدم توفر اﻷدلة على ارتكاب عمل غير مشروع.
    en carta de fecha 19 de septiembre de 2006, la Secretaría invitó a Bolivia a que presentara una explicación de su aparente desviación. UN 38 - وفي مراسلة مؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2006، دعت الأمانة بوليفيا لأن تقدم توضيحاً لانحرافها الظاهر.
    en carta de fecha 20 de julio de 2007, el Canadá presentó sus datos pendientes. UN 64 - وقدمت كندا حسابات الإبلاغ المعلقة في مراسلة مؤرخة 20 تموز/يوليه 2007.
    en carta de fecha 28 de abril de 1997 el Relator Especial pidió ser informado de la evolución de este caso. UN وبمقتضى رسالة مؤرخة في ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٧، طلب المقرر الخاص إعلامه بما يطرأ من تطورات في القضية.
    5.1. en carta de 13 de noviembre de 2001, el autor refutó la exposición del Estado Parte e impugnó la aplicabilidad de la reserva del Estado Parte a su caso. UN 5-1 أجاب صاحب البلاغ في الرسالة المؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 رداً على ما عرضته الدولة الطرف، طاعناً في انطباق تحفظ الدولة الطرف على قضيته.
    A ese respecto, el Contralor, en carta de 19 de junio de 2007 dirigida al Banco Central del Iraq, insistió en que el Gobierno del Iraq debía investigar esas denuncias. UN وفي هذا الصدد، شدد المراقب المالي في رسالته المؤرخة 19 حزيران/يونيه 2007 الموجهة إلى المصرف على ضرورة قيام حكومة العراق بإجراء تحقيق في هذه الادعاءات.
    11. Egipto, en carta de 27 de noviembre de 1995, pidió a los Comisionados que solicitaran del Iraq que explicara el fundamento de su respuesta a las preguntas del Grupo, en la que el Iraq había declarado que el valor total en dólares de las órdenes de pago expedidas después del 2 de agosto de 1990 ascendía a 118.102.263,67 dólares. UN ١١- وطلبت مصر، في رسالتها المؤرخة في ٧٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، من المفوضين أن يلتمسوا من العراق توضيح اﻷساس الذي استند إليه في رده على أسئلة الفريق، والذي ذكر فيه أن القيمة الدولارية اﻹجمالية ﻷوامر الدفع الصادرة بعد ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ تبلغ ٧٦,٣٦٢ ٢٠١ ٨١١ دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    en carta enviada el 14 de enero a los cuatro candidatos, B’tselem quiso saber su opinión sobre cuatro temas importantes, los métodos de interrogación del Servicio de Seguridad General, las demoliciones de casas en los territorios ocupados, el hecho de que el Gobierno no hubiera abierto una ruta de paso seguro entre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, y las detenciones administrativas. UN ففي رسالة موجهة إلى المرشحين اﻷربعة يوم ١٤ كانون الثاني/يناير، طلبت مجموعة بتسيلم إليهم اﻹفصاح عن موقفهم إزاء أربعة مواضيع رئيسية هي: أساليب التحقيق المتبعة من قبل دائرة اﻷمن العام، وعمليات هدم المنازل في اﻷراضي المحتلة، وتخلف الحكومة عن فتح ممر آمن بين الضفة الغربية وقطاع غزة، والحجز اﻹداري.
    en carta de 11 de noviembre de 1994 relativa a la comunicación de Garfield Peart, el Estado Parte reitera su opinión de que la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. UN ٩-١ وبمعلومات مقدمة في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ فيما يتعلق ببلاغ غارفيلد بيرت تعيد الدولة الطرف تأكيد رأيها أن البلاغ لا يمكن قبوله لتقصير صاحبه في استنفاد سبل الاستنصاف المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more