"en diversas esferas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مختلف المجالات
        
    • في عدد من المجالات
        
    • في مختلف الميادين
        
    • في مجالات مختلفة
        
    • في مختلف مجالات
        
    • في عدة مجالات
        
    • في مجالات شتى
        
    • في شتى المجالات
        
    • في شتى الميادين
        
    • في المجالات المختلفة
        
    • في مجالات متنوعة
        
    • في ميادين مختلفة
        
    • في مجالات عديدة
        
    • في مختلف ميادين
        
    • في العديد من المجالات
        
    Estamos dispuestos a proporcionar asistencia y capacitación técnicas en diversas esferas. UN ونحن على استعداد لتقديم المساعدة الفنية والتدريب الفني في مختلف المجالات.
    En Africa, Asia y América Latina se han creado mecanismos de integración regional y subregional en diversas esferas. UN وقد تم في افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية إنشاء آليات تكامل اقليمية ودون اقليمية في مختلف المجالات.
    Otro elemento se relaciona con las medidas internacionales conjuntas en diversas esferas, comprendidas las que destacan a continuación. UN ويشمل عنصر آخر اتخاذ إجراءات دولية مشتركة في عدد من المجالات تشمل المجالات الواردة أدناه.
    Escaseaban los profesionales capacitados en diversas esferas necesarias para promover el desarrollo. UN وهناك افتقار إلى الفنيين المدربين في مختلف الميادين للنهوض بالتنمية.
    El Fondo ha adoptado ya medidas inmediatas en diversas esferas en respuesta al informe de evaluación. UN وقد اتخذ الصندوق خطوات فورية في مجالات مختلفة استجابة لتقرير التقييم.
    El centro organiza periódicamente cursos y seminarios para técnicos nacionales y extranjeros en diversas esferas de la investigación espacial. UN وينظم المركز بصفة منتظمة دروسا تعليمية وحلقات دراسية للاخصائيين الوطنيين والأجانب في مختلف مجالات البحوث الفضائية.
    Se reclamaron los conocimientos especializados y la capacidad de la UNCTAD en diversas esferas. UN وأُشير إلى أنه يمكن الاعتماد على خبرة الأونكتاد وقدراته في عدة مجالات.
    Se establecieron grupos de trabajo para elaborar programas más detallados e impulsar la cooperación en diversas esferas prioritarias. UN وأنشئت أفرقة عاملة لوضع المزيد من البرامج المفصلة والمضي قدما في تحقيق التعاون في مختلف المجالات ذات اﻷولوية.
    En la Conferencia de Beijing, unos 90 Estados se comprometieron en términos nada ambiguos a mejorar la condición de la mujer en diversas esferas. UN وفي مؤتمر بكين، أعلن حوالي تسعون دولة التزامات محددة جدا لتحسين مركز المرأة في مختلف المجالات.
    Al responder a los cuestionarios, los países identificaron los logros y los puntos débiles en diversas esferas. UN وعند ملء الاستبيانات، حددت البلدان المنجزات وأوجه القصور في مختلف المجالات.
    En el informe se examina la labor que el Organismo ha llevado a cabo en diversas esferas durante el año transcurrido, así como también los avances que ha logrado. UN وقد استعرض التقرير أعمال الوكالة في مختلف المجالات فــي السنة الماضية، والتقدم الذي أحرزته.
    Hemos decidido tomar las siguientes medidas en diversas esferas: UN وقررنا أن نتخذ اجراءات في عدد من المجالات على النحو التالي:
    La Conferencia llegó a la conclusión de que debería reforzarse el Protocolo original en diversas esferas. UN وخلص المؤتمر إلى أن البروتوكول اﻷصلي ينبغي أن يعزز في عدد من المجالات.
    Hemos podido referirnos a esas publicaciones en diversas esferas como fuente muy útil de información y análisis. UN وقد أُتيح لنا في عدد من المجالات أن نرجع اليها بوصفها مصدراً مفيداً للغاية للمعلومات والتحليل.
    A. Organismos/organizaciones del sistema de las Naciones Unidas: contribuciones en diversas esferas UN ألف - وكالات/مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة: المساهمات في مختلف الميادين
    En el epígrafe siguiente se exponen las medidas concretas que se han adoptado en diversas esferas en cada una de las ramas del sector de los transportes. UN وسيجري تناول التدابير القطاعية المحددة التي تم اتخاذها في مجالات مختلفة بمزيد من التفصيل في المناقشة الواردة أدناه.
    La participación de la mujer en diversas esferas de la vida cultural se describió detalladamente cuando se examinó el artículo 3. UN كما سبق وصف اشتراك المرأة في مختلف مجالات الحياة الثقافية بقدر أكبر من الإسهاب عند مناقشة المادة 3.
    Como se indica en otra parte del presente informe, ya han terminado las medidas iniciales en diversas esferas. UN كما ذكر في مواضع أخرى من هذا التقرير جرى الانتهاء من اتخاذ اجراءات أولية في عدة مجالات.
    A este respecto, la Directora Ejecutiva también informó al Comité de que el PNUMA estaba resuelto a afianzar la cooperación en diversas esferas. UN كما أبلغت المديرة التنفيذية اللجنة في هذا الصدد بأن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عازم على تعزيز تعاونه في مجالات شتى.
    Varios países africanos, así como la Organización de la Unidad Africana, han realizado esfuerzos sustanciales en diversas esferas, lo que ha determinado los ejes rectores de un desarrollo coherente para África. UN وقد بذلت جهود جمة في شتى المجالات من قبل عدد من البلدان الافريقية، ومن قبل منظمة الوحدة الافريقية التي أرست مبادئ توجيهية للتنمية المتماسكة في افريقيا.
    Nuestras delegaciones opinan que se desprende de la práctica establecida, que se refleja en diversos acuerdos internacionales en diversas esferas, que incumbe pagar indemnización principalmente al encargado de realizar las actividades, y que la responsabilidad del Estado, si la hay, es residual. UN وترى وفود بلداننا أنه يترتب على الممارسة المعمول بها والتي تظهر في عدد من الاتفاقات الدولية في شتى الميادين أن المنفذ هو الذي ينبغي عليه أساسا دفع التعويض أن مسؤولية الدولة، إن وجدت، فهي تكميلية.
    Todavía está en examen la distribución de las actividades en diversas esferas de los recursos naturales y la energía. UN وما زال توزيع اﻷنشطة في المجالات المختلفة للموارد الطبيعية والطاقة قيد الاستعراض.
    Ambos talleres tenían por objeto aplicar medidas concertadas para mejorar la participación de la mujer en diversas esferas. UN وكانت حلقتا العمل كلتاهما تهدفان إلى تنفيذ أعمال مشتركة لتحسين مشاركة المرأة في مجالات متنوعة.
    Este fenómeno se manifiesta en diversas esferas, entre ellas la limitación de los armamentos, el desarrollo, el comercio internacional, el medio ambiente y la codificación de nuevas normas sobre derechos humanos. UN وهي ظاهرة تتجلى مظاهرها في ميادين مختلفة من بينها تحديد اﻷسلحة، والتنمية، والتجارة الخارجية، والبيئة، وتدوين معايير جديدة لحقوق اﻹنسان.
    Esa cultura no sólo está representada en los anales históricos del arte y la arquitectura de nuestro subcontinente; también florece hoy en diversas esferas. UN وتلك الثقافة ليست ممثلة فقط في السجل التاريخي للفن والعمارة في شبه قارتنا، وإنما تزدهر اليوم أيضا في مجالات عديدة.
    El programa debería indicar también las iniciativas emprendidas en África en diversas esferas del desarrollo. UN وينبغي أيضا أن يتضمن البرنامج قائمة بالمبادرات التي تم الاضطلاع بها في إفريقيا في مختلف ميادين التنمية.
    El Ministerio del Interior ha adoptado medidas sustanciales en diversas esferas a fin de combatir los actos de terrorismo. UN واتخذت وزارة الداخلية العديد من التدابير الملموسة من أجل مكافحة الأعمال الإرهابية، في العديد من المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more