"en diversas regiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مناطق مختلفة
        
    • في مختلف المناطق
        
    • في مختلف مناطق
        
    • في مختلف أنحاء
        
    • في مناطق شتى
        
    • في عدة مناطق
        
    • في شتى مناطق
        
    • في المناطق المختلفة
        
    • في شتى المناطق
        
    • في عدد من المناطق
        
    • في أنحاء مختلفة
        
    • في شتى أنحاء
        
    • في مختلف الأقاليم
        
    • في مناطق عديدة
        
    • في أنحاء شتى
        
    Profundamente preocupada porque la práctica de las desapariciones forzadas persiste en diversas regiones del mundo, UN وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار ممارسة الاختفاء القسري في مناطق مختلفة من العالم،
    Profundamente preocupado por el aumento, en diversas regiones del mundo, de los actos de terrorismo motivados por la intolerancia o el extremismo, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد الأعمال الإرهابية بدافع من التعصب أو التطرف، في مناطق مختلفة من العالم،
    Se espera que las deliberaciones de ese seminario contribuirán a que se celebre una reunión multiconfesional y mundial sobre valores ambientales en diversas regiones. UN ومن المأمول أن تساهم أعمال هذه الحلقة الدراسية في عقد اجتماع عالمي متعدد الطوائف عن القيم البيئية في مختلف المناطق.
    Hemos celebrado la creación de zonas libres de armas nucleares en diversas regiones. UN وقد أشدنا بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مختلف المناطق.
    La Comisión Afgana Independiente de Derechos Humanos ha inscrito más de 200 supuestas fosas comunes en diversas regiones del país. UN وقد سجلت اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان أكثر من 200 قبر جماعي مزعوم في مختلف مناطق البلاد.
    En todas partes están ocurriendo rápidos cambios políticos, sociales y económicos que llevan la esperanza y la desesperación a las personas en diversas regiones del mundo. UN تجري في كل مكان تغييرات سياسية واجتماعية واقتصادية سريعة، تقدم لﻷفراد في مختلف أنحاء العالم اﻷمل واليأس على السواء.
    Celebrar reuniones, seminarios y simposios en diversas regiones UN لعقـد اجتماعات وحلقات دراسية وندوات في مناطق شتى
    Quisiera compartir con la Asamblea algunos ejemplos de la asociación del Japón en cuanto a esas cuestiones en diversas regiones. UN وأود أن أعرض على الجمعية العامة بعض الأمثلة على شراكة اليابان في هذه المسائل في مناطق مختلفة.
    En la actualidad las Naciones Unidas administran 14 operaciones de mantenimiento de la paz en diversas regiones del mundo. UN فاﻷمم المتحدة تضطلع حاليا بإدارة ١٤ عملية حفظ سلم في مناطق مختلفة من العالم.
    Celebrar reuniones, seminarios y simposios en diversas regiones UN عقد اجتماعات وحلقات دراسية وندوات في مناطق مختلفة
    Sin embargo, en 2010 la tendencia comenzó a invertirse y las medidas de austeridad a consolidarse en diversas regiones. UN ومع ذلك، فقد جرى عكس هذا الاتجاه منذ عام 2010 باتخاذ تدابير تقشف في مختلف المناطق.
    Además, el equilibrio de fuerzas que se establece a tiempo o mediante acuerdos internacionales en diversas regiones y zonas delicadas puede verse socavado por las políticas preferenciales relativas a las transferencias de armas convencionales. UN وفضلا عن ذلك، فإن توازن القوى الذي نشأ على مر الزمان أو بواسطة اتفاقات دولية في مختلف المناطق الحساسة يمكن أن يتقوض عن طريق السياسات التفضيلية لنقل اﻷسلحة التقليدية.
    El fin de la guerra fría ha liberado las aspiraciones nacionales y étnicas por tanto tiempo reprimidas y precipitado enconadas controversias en diversas regiones. UN وقد أطلق انتهاء الحرب الباردة تطلعات قومية وعرقية مكبوتة زمنا طويلا ونزاعات مترسبة متقيحة في مختلف المناطق.
    De esa forma trata de justificar y reforzar su presencia en diversas regiones del mundo, entre ellas el Golfo Pérsico y el Mar de Omán. UN هذه هي الطريقة التي تحاول بها تسويغ وجودها وتعزيزه في مختلف مناطق العالم، بما في ذلك الخليج الفارسي وبحر عمان.
    La situación de los derechos humanos en diversas regiones de la ex Yugoslavia es motivo de gran preocupación. UN ١٠١ - إن حالة حقوق اﻹنسان في مختلف مناطق يوغوسلافيا السابقة تمثل مصدر قلق بالغ.
    En el Estado en diversas regiones del país hay Centros de planificación familiar autorizados por el Estado. UN ومراكز تنظيم اﻷسرة، المتعاقدة مع الدولة، تعمل في مختلف مناطق البلد.
    Rusia apoya firmemente el proceso actual de creación de zonas libres de armas nucleares en diversas regiones del planeta: después de América Latina y la región del Pacífico Sur, también en Africa y el Asia sudoriental. UN وعلاوة على ذلك، تؤيد روسيا بقوة العملية المتزايدة المتمثلة في إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مختلف أنحاء العالم: في أمريكا اللاتينية وجنوب المحيط الهادئ، يليهما أفريقيا وجنوب شرق آسيا.
    La posesión de armas nucleares no ha impedido que se libren guerras, en diversas regiones, en las que han intervenido, directa o indirectamente, las principales Potencias. UN إن تملك اﻷسلحة النووية لم يمنع نشوب حروب في مناطق شتى تورطت فيها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، الدول الكبرى.
    Dada la importancia de la migración laboral en diversas regiones del mundo, se considera que la inclusión de esas variables es necesaria para el análisis. UN ونظرا إلى اﻷهمية التي تكتسبها هجرة العمال في عدة مناطق في العالم، رئي بأن إدراج مثل هذه المتغيرات ضروري ﻷغراض التحليل.
    Ello sería una contribución muy útil a las negociaciones concretas dirigidas a la limitación de las armas convencionales en diversas regiones del mundo. UN ومن شأن ذلك أن يقدم إسهاما مفيدا في مفاوضات محددة بشأن تحديد اﻷسلحة التقليدية في شتى مناطق العالم.
    La mundialización también se ha convertido en un importante tema de investigación en los recintos de la Universidad de las Naciones Unidas en diversas regiones y en muchos de los institutos de investigación de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN وقد أصبحت العولمة أيضا موضع بحث رئيسي في المراكز اﻷكاديمية التابعة لجامعة اﻷمم المتحدة المتفرقة في المناطق المختلفة وفي كثير من معاهد البحث اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة الموزعة في أنحاء العالم.
    Creación y difusión de instrumentos y materiales de capacitación para diversos sectores y en diversas regiones. UN تطوير أدوات ومواد تدريبية وتعميمها على مختلف القطاعات في شتى المناطق.
    En segundo lugar, si bien parecía que el informe carecía de cierta precisión sobre el problema de la selección de instituciones nacionales, debía reconocerse no era sostenible en diversas regiones tales como el Caribe o América Central. UN ثانيا، رغم أن التقرير بدا مفتقراً إلى بعض الدقة بشأن قضية انتقاء المؤسسات الوطنية، ينبغي الاعتراف بأن البرنامج ليس قابلا للاستدامة بالفعل في عدد من المناطق مثل منطقة الكاريبي أو أمريكا الوسطى.
    Además, en diversas regiones del mundo donde el ACNUR realiza operaciones se celebraron varios seminarios de formación sobre cuestiones de nacionalidad destinados al personal del ACNUR y funcionarios estatales. UN وعُقد أيضا عدد من حلقات التدريب العملية لموظفي المفوضية ومسؤولي الحكومات حول قضايا الجنسية في أنحاء مختلفة من العالم حيث تضطلع المفوضية بعملياتها.
    Profundamente preocupada porque la práctica de las desapariciones forzadas persiste en diversas regiones del mundo, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء زيادة وانتشار حالات ممارسة الاختفاء القسري في شتى أنحاء العالم،
    En algunos se examinan las cuestiones fundamentales que determinan el éxito o el fracaso de la democratización sostenible en diversas regiones. UN ويدرس بعضها المسائل الرئيسية التي تحدد نجاح وفشل العملية المستدامة لإرساء الديمقراطية في مختلف الأقاليم.
    La oficina de coordinación del Programa de Acción Mundial está promoviendo la aprobación de esos programas regionales y facilitará la elaboración de proyectos de financiación por parte de organizaciones apropiadas en diversas regiones. UN ويعمل مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي على تشجيع اعتماد هذه البرامج اﻹقليمية كما سيسعى إلى تيسير وضع مشاريع لتمويلها من جانب المنظمات المعنية في مناطق عديدة.
    El Relator Especial habló de la reaparición de la cristianofobia y mencionó varios casos de discriminación de las comunidades cristianas en diversas regiones del mundo. UN وأثار المقرر الخاص قضية عودة كره المسيحية، وذكر حالات مختلفة لتمييز ضد جماعات مسيحية في أنحاء شتى من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more