"en el apoyo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في دعم
        
    • في الدعم
        
    • على دعم
        
    • على الدعم
        
    • في تقديم الدعم
        
    • على تقديم الدعم
        
    • في مجال الدعم
        
    • في توفير الدعم
        
    • في مجال دعم
        
    • على تأييد
        
    • فيما يتعلق بدعم
        
    • إلى الدعم
        
    • فيما يتعلق بالدعم
        
    • على توفير الدعم
        
    • في إطار الدعم
        
    El PNUMA desempeña un papel destacado en el apoyo que presta a dicha capacitación. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بدور نشط في دعم هذه الدورات التدريبية.
    Si bien la India no participa directamente en el apoyo a esas negociaciones, hemos mantenido nuestra labor de prestar ayuda para evitar una crisis humanitaria mayor. UN ومع أن الهند ليست مشتركة مباشرة في دعم هذه المفاوضات، فلم نتوان عن بذل جهودنا للمساعدة في تجنب وقوع أزمة إنسانية أكبر.
    Participación del PNUD en el apoyo presupuestario directo y en los fondos mancomunados UN مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الدعم المباشر للميزانية والأموال المجمعة
    Participación del PNUD en el apoyo presupuestario directo y en los fondos mancomunados UN مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الدعم المباشر للميزانية والأموال المجمعة
    Confiaremos en el apoyo de los Estados Miembros de esta Organización a este respecto. UN وسوف نعتمد فــي هــذا المقــام على دعم الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    Ello ha significado centrar la atención en el apoyo a la acción nacional acelerada para lograr lo que sea posible de inmediato. UN وكان هذا يعني التركيز على الدعم لتعجيل اﻹجراءات الوطنية بقصد تحقيق ما يمكن انجازه على الفور.
    Ha tenido mucho éxito la participación del POTAS en la iniciación en 1987 y en el apoyo ulterior para hacer avanzar al OIEA hacia la utilización de redes generales y redes locales con diversas plataformas computadorizadas. UN تحقق نجاح كبير باشتراك البرنامج في عام ١٩٨٧ في التقدم بالوكالة صوب استخدام شبكات المناطق الواسعة والمناطق المحلية بواسطة منصات حاسوبية مختلفة، واشتراكه فيما بعد في تقديم الدعم لهذه اﻷنشطة.
    Desde luego, las Naciones Unidas tuvieron un papel indispensable en el apoyo a esos acontecimientos. UN وبطبيعة الحال، أدت الأمم المتحدة دورا لا غنى عنه في دعم تلك التطورات.
    Presentación sobre el papel de Soroptimist International en el apoyo a la erradicación del hambre. UN عرض مقدم بشأن دور الرابطة الدولية لأخوات المحبة في دعم القضاء على الجوع.
    Se han hecho progresos en los planos nacional y local en el apoyo de métodos no académicos y centrados en la familia para el desarrollo del niño pequeño. UN وقد تحقق تقدم على الصعيدين الوطني والمحلي في دعم النهج لتنمية الطفل المبكرة، والقائمة على اﻷسرة.
    En Egipto, el PNUD continuó desempeñando una activa función en el apoyo prestado al Gobierno para la aplicación de su programa de reforma económica. UN وفي مصر استمر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يضطلع بدور نشط في دعم الحكومة في مجال تنفيذ برنامجها لﻹصلاح الاقتصادي.
    Se pidió al UNICEF que desempeñara una función activa en el apoyo de esas resoluciones. UN وقد طلب الى اليونيسيف أن تضطلع بدور نشط في دعم تلك القرارات.
    Este compromiso se hace más evidente en el apoyo de los Estados de la zona a los procesos de paz de Angola y de Liberia y a los Acuerdos de Bicesse y de Abuja, respectivamente. UN ويتضح هذا الالتزام بجلاء في دعم دول المنطقة لعمليتي السلام في أنغولا وليبريا واتفاقي بيسيسي وأبوجا على التوالي.
    Participación del PNUD en el apoyo presupuestario directo y en los fondos mancomunados UN مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الدعم المباشر للميزانية والأموال المجمعة
    Ello evitará lagunas o duplicaciones en el apoyo que se presta a la AMISOM. UN وسيجنّب هذا حدوث أية ثغرات أو ازدواجية في الدعم المقدّم إلى البعثة.
    (incluido en el apoyo a la ONUN) UN داخلة في الدعم المقدم لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    También ha empezado el adiestramiento, con la participación de 150 integrantes de las Fuerzas Armadas Centroafricanas en el apoyo que ha brindado la MINURCA al proceso electoral. UN وقد بدأ أيضا التدريب مع اشراك ١٥٠ فردا من القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى في الدعم الذي تقدمه البعثة للعملية الانتخابية.
    Se hizo especial hincapié en el apoyo a los países menos adelantados; el 46% de todas las estrategias formuladas y aplicadas estaban dirigidas a ellos. UN وشُدِّد بوجه خاص على دعم أقل البلدان نموا، فقد خصص 46 في المائة من جميع الاستراتيجيات التي وضعت ونفذت لهذه البلدان.
    En el mismo contexto, se hace hincapié más que antes en el apoyo a las familias numerosas. UN وزاد في نفس السياق التأكيد على الدعم المقدم لﻷسر الكبيرة عن ذي قبل.
    Ha tenido mucho éxito la participación del POTAS en la iniciación en 1987 y en el apoyo ulterior para hacer avanzar al OIEA hacia la utilización de redes generales y redes locales con diversas plataformas computadorizadas. UN تحقق نجاح كبير باشتراك البرنامج في عام ١٩٨٧ في التقدم بالوكالة صوب استخدام شبكات المناطق الواسعة والمناطق المحلية بواسطة منصات حاسوبية مختلفة، واشتراكه فيما بعد في تقديم الدعم لهذه اﻷنشطة.
    La comunidad internacional debe focalizar sus esfuerzos en el apoyo a programas específicos de los países y, al mismo tiempo, crear un entorno internacional de estímulo. UN وينبغي للمجتمع العالمي أن يركﱢز جهوده على تقديم الدعم للبرامج القطرية المحددة، بينما يعمل في الوقت نفسه على تهيئة بيئة دولية ملائمة.
    Acogemos con beneplácito las mejoras en el apoyo logístico y administrativo al Tribunal. UN وشعرنا بالسرور إزاء التحسينات التي جرت في مجال الدعم اللوجستي واﻹداري للمحكمة.
    Con todo, la familia sigue siendo la unidad básica de la sociedad, indispensable en el apoyo y la educación de los hijos. UN ومع ذلك، لا تزال اﻷسرة هي نواة المجتمع ولا غنى عنها في توفير الدعم وتثقيف الطفل.
    En tercer lugar, la UNCTAD había acumulado una experiencia considerable -especialmente desde 1995- en el apoyo a las negociaciones comerciales. UN ثالثاً، اكتسب الأونكتاد خبرة كبيرة في الماضي في مجال دعم المفاوضات التجارية، ولا سيما منذ عام 1995.
    Para lograrlo, nos basaremos en el apoyo y las ideas de cualquier Estado Miembro interesado. UN ومن أجل تحقيق هذا، سنعتمد على تأييد وأفكار كل الدول اﻷعضاء التي يهمها اﻷمر.
    En particular, se han encontrado dificultades graves en el apoyo a los órganos creados en virtud de tratados y en la ejecución de procedimientos especiales. UN وقد واجهت المفوضية، بشكل خاص، مشاكل ملحوظة فيما يتعلق بدعم الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وتنفيذ الإجراءات الخاصة.
    Por consiguiente, su legitimidad y credibilidad deberían basarse en el apoyo más amplio de sus Estados Miembros. UN ولذلك ينبغي أن تستند شرعيته ومصداقيته إلى الدعم الأوسع لأعضاء المجتمع الدولي.
    5. Destaca la función especial que incumbe al Gobierno del país anfitrión en el apoyo a la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York; UN 5 - تشدد على الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    El Departamento de Educación ofrece capacitación profesional continua a todos los maestros, insistiendo en el apoyo a los nuevos. UN وتوفر إدارة التعليم خدمات التطوير المهني المستمر لجميع المدرسين، مع التركيز على توفير الدعم للمدرّسين الجدد.
    La educación de las mujeres y las niñas seguía siendo un tema capital en el apoyo del PNUD. UN ويظل تعليم النساء والفتيات موضوعاً مركزياً في إطار الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more