El PNUMA desempeña un papel destacado en el apoyo que presta a dicha capacitación. | UN | ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بدور نشط في دعم هذه الدورات التدريبية. |
Si bien la India no participa directamente en el apoyo a esas negociaciones, hemos mantenido nuestra labor de prestar ayuda para evitar una crisis humanitaria mayor. | UN | ومع أن الهند ليست مشتركة مباشرة في دعم هذه المفاوضات، فلم نتوان عن بذل جهودنا للمساعدة في تجنب وقوع أزمة إنسانية أكبر. |
Participación del PNUD en el apoyo presupuestario directo y en los fondos mancomunados | UN | مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الدعم المباشر للميزانية والأموال المجمعة |
Participación del PNUD en el apoyo presupuestario directo y en los fondos mancomunados | UN | مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الدعم المباشر للميزانية والأموال المجمعة |
Confiaremos en el apoyo de los Estados Miembros de esta Organización a este respecto. | UN | وسوف نعتمد فــي هــذا المقــام على دعم الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة. |
Ello ha significado centrar la atención en el apoyo a la acción nacional acelerada para lograr lo que sea posible de inmediato. | UN | وكان هذا يعني التركيز على الدعم لتعجيل اﻹجراءات الوطنية بقصد تحقيق ما يمكن انجازه على الفور. |
Ha tenido mucho éxito la participación del POTAS en la iniciación en 1987 y en el apoyo ulterior para hacer avanzar al OIEA hacia la utilización de redes generales y redes locales con diversas plataformas computadorizadas. | UN | تحقق نجاح كبير باشتراك البرنامج في عام ١٩٨٧ في التقدم بالوكالة صوب استخدام شبكات المناطق الواسعة والمناطق المحلية بواسطة منصات حاسوبية مختلفة، واشتراكه فيما بعد في تقديم الدعم لهذه اﻷنشطة. |
Desde luego, las Naciones Unidas tuvieron un papel indispensable en el apoyo a esos acontecimientos. | UN | وبطبيعة الحال، أدت الأمم المتحدة دورا لا غنى عنه في دعم تلك التطورات. |
Presentación sobre el papel de Soroptimist International en el apoyo a la erradicación del hambre. | UN | عرض مقدم بشأن دور الرابطة الدولية لأخوات المحبة في دعم القضاء على الجوع. |
Se han hecho progresos en los planos nacional y local en el apoyo de métodos no académicos y centrados en la familia para el desarrollo del niño pequeño. | UN | وقد تحقق تقدم على الصعيدين الوطني والمحلي في دعم النهج لتنمية الطفل المبكرة، والقائمة على اﻷسرة. |
En Egipto, el PNUD continuó desempeñando una activa función en el apoyo prestado al Gobierno para la aplicación de su programa de reforma económica. | UN | وفي مصر استمر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يضطلع بدور نشط في دعم الحكومة في مجال تنفيذ برنامجها لﻹصلاح الاقتصادي. |
Se pidió al UNICEF que desempeñara una función activa en el apoyo de esas resoluciones. | UN | وقد طلب الى اليونيسيف أن تضطلع بدور نشط في دعم تلك القرارات. |
Este compromiso se hace más evidente en el apoyo de los Estados de la zona a los procesos de paz de Angola y de Liberia y a los Acuerdos de Bicesse y de Abuja, respectivamente. | UN | ويتضح هذا الالتزام بجلاء في دعم دول المنطقة لعمليتي السلام في أنغولا وليبريا واتفاقي بيسيسي وأبوجا على التوالي. |
Participación del PNUD en el apoyo presupuestario directo y en los fondos mancomunados | UN | مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الدعم المباشر للميزانية والأموال المجمعة |
Ello evitará lagunas o duplicaciones en el apoyo que se presta a la AMISOM. | UN | وسيجنّب هذا حدوث أية ثغرات أو ازدواجية في الدعم المقدّم إلى البعثة. |
(incluido en el apoyo a la ONUN) | UN | داخلة في الدعم المقدم لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي |
También ha empezado el adiestramiento, con la participación de 150 integrantes de las Fuerzas Armadas Centroafricanas en el apoyo que ha brindado la MINURCA al proceso electoral. | UN | وقد بدأ أيضا التدريب مع اشراك ١٥٠ فردا من القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى في الدعم الذي تقدمه البعثة للعملية الانتخابية. |
Se hizo especial hincapié en el apoyo a los países menos adelantados; el 46% de todas las estrategias formuladas y aplicadas estaban dirigidas a ellos. | UN | وشُدِّد بوجه خاص على دعم أقل البلدان نموا، فقد خصص 46 في المائة من جميع الاستراتيجيات التي وضعت ونفذت لهذه البلدان. |
En el mismo contexto, se hace hincapié más que antes en el apoyo a las familias numerosas. | UN | وزاد في نفس السياق التأكيد على الدعم المقدم لﻷسر الكبيرة عن ذي قبل. |
Ha tenido mucho éxito la participación del POTAS en la iniciación en 1987 y en el apoyo ulterior para hacer avanzar al OIEA hacia la utilización de redes generales y redes locales con diversas plataformas computadorizadas. | UN | تحقق نجاح كبير باشتراك البرنامج في عام ١٩٨٧ في التقدم بالوكالة صوب استخدام شبكات المناطق الواسعة والمناطق المحلية بواسطة منصات حاسوبية مختلفة، واشتراكه فيما بعد في تقديم الدعم لهذه اﻷنشطة. |
La comunidad internacional debe focalizar sus esfuerzos en el apoyo a programas específicos de los países y, al mismo tiempo, crear un entorno internacional de estímulo. | UN | وينبغي للمجتمع العالمي أن يركﱢز جهوده على تقديم الدعم للبرامج القطرية المحددة، بينما يعمل في الوقت نفسه على تهيئة بيئة دولية ملائمة. |
Acogemos con beneplácito las mejoras en el apoyo logístico y administrativo al Tribunal. | UN | وشعرنا بالسرور إزاء التحسينات التي جرت في مجال الدعم اللوجستي واﻹداري للمحكمة. |
Con todo, la familia sigue siendo la unidad básica de la sociedad, indispensable en el apoyo y la educación de los hijos. | UN | ومع ذلك، لا تزال اﻷسرة هي نواة المجتمع ولا غنى عنها في توفير الدعم وتثقيف الطفل. |
En tercer lugar, la UNCTAD había acumulado una experiencia considerable -especialmente desde 1995- en el apoyo a las negociaciones comerciales. | UN | ثالثاً، اكتسب الأونكتاد خبرة كبيرة في الماضي في مجال دعم المفاوضات التجارية، ولا سيما منذ عام 1995. |
Para lograrlo, nos basaremos en el apoyo y las ideas de cualquier Estado Miembro interesado. | UN | ومن أجل تحقيق هذا، سنعتمد على تأييد وأفكار كل الدول اﻷعضاء التي يهمها اﻷمر. |
En particular, se han encontrado dificultades graves en el apoyo a los órganos creados en virtud de tratados y en la ejecución de procedimientos especiales. | UN | وقد واجهت المفوضية، بشكل خاص، مشاكل ملحوظة فيما يتعلق بدعم الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وتنفيذ الإجراءات الخاصة. |
Por consiguiente, su legitimidad y credibilidad deberían basarse en el apoyo más amplio de sus Estados Miembros. | UN | ولذلك ينبغي أن تستند شرعيته ومصداقيته إلى الدعم الأوسع لأعضاء المجتمع الدولي. |
5. Destaca la función especial que incumbe al Gobierno del país anfitrión en el apoyo a la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York; | UN | 5 - تشدد على الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛ |
El Departamento de Educación ofrece capacitación profesional continua a todos los maestros, insistiendo en el apoyo a los nuevos. | UN | وتوفر إدارة التعليم خدمات التطوير المهني المستمر لجميع المدرسين، مع التركيز على توفير الدعم للمدرّسين الجدد. |
La educación de las mujeres y las niñas seguía siendo un tema capital en el apoyo del PNUD. | UN | ويظل تعليم النساء والفتيات موضوعاً مركزياً في إطار الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |