"en el calendario" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الجدول الزمني
        
    • في جدول
        
    • على جدول
        
    • على الجدول الزمني
        
    • في التقويم
        
    • في جدولها الزمني
        
    • في الجداول
        
    • يهدف الجدول الزمني
        
    • بالجدول
        
    • في إطار جدول
        
    • إلى الجدول الزمني
        
    • ويتيح الجدول الزمني
        
    • ضمن الإطار الزمني
        
    • للجدول الزمني
        
    • في تنفيذ الجدول الزمني
        
    en el calendario provisional se propone que la CP 1 se divida en dos fases. UN يُقترَح في الجدول الزمني المؤقت أن تُقسﱠم الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف إلى جزأين.
    No se ha previsto en el calendario ni en el presupuesto la celebración de sesiones vespertinas o de fin de semana. UN ولم توضع ترتيبات في الجدول الزمني ولا اعتمادات في الميزانية لعقد جلسات مسائية أو في عطلة نهاية الأسبوع.
    Teniendo esto en cuenta, la Comisión advierte de que se podrían producir retrasos en el calendario de despliegue. UN وفي ضوء ما تقدّم، تحذّر اللجنة الاستشارية من إمكانية حدوث تأخيرات في الجدول الزمني للنشر.
    Esas sesiones no estaban previstas en el calendario de reuniones y, por lo tanto, hubo que hacer arreglos especiales para proporcionar servicios suficientes de secretaría a costa de otras obligaciones. UN ولم تكن هذه الاجتماعات واردة في جدول الاجتماعات، وبالتالي كان يتعين اللجوء الى ترتيبات مخصصة للاستمرار في توفير خدمات اﻷمانة بصورة كافية على حساب المتطلبات اﻷخرى.
    Como es un período extraordinario de sesiones, la reunión no figura en el calendario de 1995. UN ولما كان اﻷمـــر يتعلق بدورة خاصة فإن الاجتماع لم يذكر في جدول عام ١٩٩٥.
    Por otra parte, se ha efectuado un pequeño ajuste en el calendario para el despliegue de los efectivos militares. UN وقد جرى أيضا إدخال تعديل طفيف على جدول وزع الوحدات العسكرية.
    Las estimaciones revisadas se basan en el calendario más reciente de retirada del personal militar y civil. UN وتستند التقديرات المنقحة على الجدول الزمني اﻷخير لانسحاب العنصرين العسكري والمدني.
    La diferencia obedece a cambios de menor importancia en el calendario de repatriación UN يعزى الفرق إلى تغييرات طفيفة في الجدول الزمني للإعادة إلى الوطن
    Las fechas que figuran en el calendario deben considerarse como metas. UN وينبغـي اعتبــار التواريخ الواردة في الجدول الزمني أهدافا منشودة.
    Si no hay oradores ni ninguna otra propuesta, consideraré que la Comisión está de acuerdo con el cambio propuesto en el calendario. UN إذا كان لا يوجد متكلمون آخرون ولا توجد اقتراحات أخرى، سأعتبر أن اللجنة توافق على التغيير المقترح في الجدول الزمني.
    Sin embargo, ello no debería dar lugar a nuevas demoras en el calendario de aplicación previsto. UN بيد أن ذلك لا ينبغي أن يؤدي إلى مزيد من التأخيرات في الجدول الزمني المتوخى للتنفيذ.
    El componente militar de la Misión también siguió verificando la puesta en práctica de las tareas previstas en el calendario del 6 de marzo. UN ١٤ - كما واصل العنصر العسكري في البعثة التحقق من تنفيذ المهام الواردة في الجدول الزمني المؤرخ ٦ آذار/ مارس.
    La Mesa, tras examinar la situación, desea proponer que se sustituya al Perú por el Afganistán en el calendario del 68º período de sesiones. UN وبعد النظر في هذا الموقف قد يرغب مكتب اللجنة أن يقترح إحلال أفغانستان محل بيرو في الجدول الزمني للدورة الثامنة والستين.
    Esas sesiones no estaban previstas en el calendario de reuniones y, por lo tanto, fue necesario hacer arreglos especiales para proporcionar servicios suficientes de secretaría a costa de otras obligaciones. UN ولم تكن هذه الاجتماعات واردة في جدول الاجتماعات، وبالتالي كان يتعين اللجوء الى ترتيبات مخصصة للاستمرار في توفير خدمات اﻷمانة بصورة كافية على حساب المتطلبات اﻷخرى.
    Muchas otras actividades figuraron en el calendario de acontecimientos relacionados con el Año. UN وثمة أنشطة أخرى كثيرة مذكورة في جدول المناسبات المتصلة بالسنة.
    Esas sesiones no estaban previstas en el calendario de reuniones y, por lo tanto, hubo que hacer arreglos especiales para proporcionar servicios suficientes de secretaría a costa de otras obligaciones. UN ولم تكن هذه الاجتماعات واردة في جدول الاجتماعات، وبالتالي تعين اللجوء الى ترتيبات مخصصة للاستمرار في توفير خدمات اﻷمانة بصورة كافية على حساب المتطلبات اﻷخرى.
    Desde luego 1995 es un año histórico, no sólo porque conmemora los 50 años de existencia de las Naciones Unidas sino también porque se ha hecho un avance histórico en el calendario de desarme. UN كانت سنة ١٩٩٥ سنة تاريخية بحق، ليس فقط ﻷنها تتوافق مع مرور ٥٠ سنة على وجود اﻷمم المتحدة، ولكن أيضا بسبب التقدم التاريخي المحرز في جدول أعمال نزع السلاح.
    Las partes y la Sala han dedicado gran cantidad de recursos a esta cuestión, aunque hasta el momento las repercusiones en el calendario de juicios han sido escasas, ya que se han celebrado pocas audiencias a este respecto. UN وقد استهلكت تلك المسألة قدرا كبيرا من الموارد من جانب الطرفين والدائرة، وإن كان أثرها على جدول المحاكمة حتى الآن طفيفا، حيث لم يعقد في هذا الخصوص سوى بضع من جلسات المحاكمة.
    Las estimaciones se basan en el calendario de liquidación gradual que figura en el anexo XIV. UN وتستند الحسابات على الجدول الزمني للانسحاب التدريجي المبين في المرفق الرابع عشر.
    Dentro de pocos días, en el calendario hebreo, comenzará el año nuevo: el año 5.766 desde la creación. UN في غضون بضعة أيام ستبدأ، في التقويم العبري، السنة الجديدة، وهي السنة 5766 على الخليقة.
    De hecho, los pagos y créditos aplicados ya exceden la suma total prevista en el calendario de Tayikistán. UN وفي واقع الأمر، تجاوزت بالفعل المدفوعات والأرصدة الدائنة المقيدة لحساب طاجيكستان مجموع المبلغ المتوقع في جدولها الزمني.
    Deberán proceder con flexibilidad y estar dispuestos a adaptarse a todo cambio en el calendario de actividades. UN ويتعين عليهم أن يكونوا مرنين في نهجهم ومستعدِّين للتكيّف مع التغييرات في الجداول الزمنية.
    21. en el calendario provisional se procura aprovechar al máximo las instalaciones y servicios disponibles durante el horario normal de trabajo. UN 21- يهدف الجدول الزمني المؤقت إلى الاستفادة على أفضل وجه ممكن من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل المعتادة.
    Sin embargo, que ello sea físicamente posible dependerá del número de reuniones incluidas en el calendario en una semana determinada y de la disponibilidad a nivel mundial de intérpretes temporeros. UN بيد أن إمكانية تحقيق تلك الزيادة ماديا تتوقف على عدد الاجتماعات المدرجة بالجدول في أسبوع معين، ومدى توافر المترجمين الشفويين المستقلين في جميع أنحاء العالم.
    También se basa en el hecho de que los jefes ejecutivos son los que están en mejor situación de decidir qué actividades extrapresupuestarias tienen cabida en el calendario de ejecución de los programas básicos. UN كما يشكل اعترافاً بأن الرؤساء التنفيذيين يشغلون أفضل موقع لتحديد الأنشطة الممولة من خارج الميزانية التي يمكن إدراجها في إطار جدول لتنفيذ البرامج الأساسية.
    Más alto nivel de dotación propuesto basado en el calendario de despliegue gradual que figura en la Parte B de la Sección IV del informe. UN أعلى مستويات الملاك الوظيفي المقترح استنادا إلى الجدول الزمني لنشر الموظفين المبين في الجزء ارابع باء من التقرير.
    21. en el calendario propuesto se ha previsto que la sesión plenaria de clausura se celebre el 14 de septiembre. UN 21- ويتيح الجدول الزمني المقترح عقد الجلسة العامة الختامية في 14 أيلول/سبتمبر.
    Kuwait, por el contrario tiene una capacidad suficiente de las Naciones Unidas para responder a las necesidades de la Misión en el calendario establecido. UN على أن الكويت لديها ما يكفي من قدرات الأمم المتحدة لاستيعاب احتياجات البعثة ضمن الإطار الزمني المحدد.
    Ello se debe a que ha habido retrasos en el calendario acordado para el proceso de aplicación, situación que debe rectificarse. UN وذلك ﻷنه حدث تأخير للجدول الزمني المتفق عليه لعملية التنفيذ، وهو أمر يجب تصحيحه.
    También instó a la comunidad internacional a que proporcionara apoyo financiero oportuno al proceso electoral para evitar cualquier demora en el calendario electoral. UN كما أنه دعا المجتمع الدولي إلى توفير الدعم المالي للعملية الانتخابية بسرعة تفاديا للتأخر في تنفيذ الجدول الزمني للانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more