"en el fortalecimiento de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تعزيز
        
    • في ترسيخ
        
    • في تقوية
        
    • في تدعيم
        
    • على تقوية
        
    • على طريق تعزيز
        
    • في مجال تدعيم
        
    • على تعزيز القدرة
        
    • على بناء القدرات من
        
    • على تعزيز بناء
        
    El establecimiento gradual de dicho sistema, sobre una base no discriminatoria, desempeñaría un papel importante en el fortalecimiento de la estabilidad estratégica mundial. UN ومن شأن الإنشاء التدريجي لهذا النظام على أساس لا تمييزي أن يكون له دور كبير في تعزيز الاستقرار الاستراتيجي العالمي.
    El establecimiento gradual de dicho sistema, sobre una base no discriminatoria, desempeñaría un papel importante en el fortalecimiento de la estabilidad estratégica mundial. UN ومن شأن الإنشاء التدريجي لهذا النظام على أساس لا تمييزي أن يكون له دور كبير في تعزيز الاستقرار الاستراتيجي العالمي.
    Noruega ha estado trabajando estrechamente con otros Estados Partes en el fortalecimiento de la aplicación de ambas convenciones. UN وما برحت النرويج تعمل بشكل وثيق مع الدول الأطراف الأخرى في تعزيز تنفيذ الاتفاقيتين كلتيهما.
    Asimismo, la UNMISS apoyará al Gobierno en el fortalecimiento de la justicia militar para mitigar la impunidad en el seno del ejército. UN وبالمثل، ستدعم البعثة الحكومة أيضا في تعزيز منظومة القضاء العسكري بهدف الحد من الإفلات من العقاب في صفوف الجيش.
    En el campo internacional, Colombia ha participado activamente en el fortalecimiento de la cooperación. UN وعلى الصعيد الدولي، شاركت كولومبيا بنشاط في تعزيز التعاون.
    Las Naciones Unidas también desempeñaron un importante papel en el fortalecimiento de la dimensión económica de la lucha contra el apartheid. UN وكانت اﻷمم المتحدة أيضا أداة هامة في تعزيز البعد الاقتصادي للكفاح ضد الفصل العنصري.
    La protección jurídica de la mujer, junto con su habilitación económica, puede cumplir un papel significativo en el fortalecimiento de la familia. UN وان الحماية القانونية للمرأة، باﻹضافة إلى تمكينها الاقتصادي، يمكن أن تلعب دورا هاما في تعزيز اﻷسر.
    A partir del momento en que se produjo el retorno del Presidente Aristide a Haití se han constatado progresos en el fortalecimiento de la democracia y del respeto de los derechos humanos. UN ومنذ أن عاد الرئيس أريستيد الى هايتي، أحرز التقدم في تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الانسان معا.
    El debate que celebremos aquí debe sentar las bases para un progreso real en el fortalecimiento de la Convención. UN فالبعد اﻹنساني لهذه المسألة واضح ويفرض نفسه ويجب أن يتيح نقاشنا هنا تحقيق تقدم حقيقي في تعزيز الاتفاقية.
    También se pidió que cooperaran con la OUA en el fortalecimiento de la capacidad institucional, analítica y de operaciones de las comunidades económicas regionales y que formularan programas concretos para ese fin. UN كما طلب الى هذه الوكالات أن تتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في تعزيز القدرة المؤسسية والتحليلية والتنفيذية للجماعات الاقتصادية اﻹقليمية، وفي وضع برامج محددة تحقيقا لتلك الغاية.
    El desarme y los temas de desarme y control de armamentos desempeñan un papel esencial en el fortalecimiento de la seguridad internacional. UN وتؤدي قضيتا نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة دورا أساسيا في تعزيز اﻷمن الدولي.
    Presta asistencia en el fortalecimiento de la capacidad nacional en materia de desarrollo y funcionamiento eficaz del transporte terrestre; UN يساعد في تعزيز القدرات الوطنية في مجال التطوير الكفء للنقل البري وعملياته؛
    Presta asistencia en el fortalecimiento de la capacidad nacional en materia de políticas, planificación y comercialización del turismo; UN تساعد في تعزيز القدرات الوطنية في مجال السياسة العامة للسياحة وتخطيطها وتسويقها؛
    En el Capítulo II del informe se pone un adecuado énfasis sobre el papel de las Naciones Unidas en el fortalecimiento de la sociedad civil. UN وفي الفصل الثانــي من التقرير هناك تشديد في محله على دور اﻷمم المتحدة في تعزيز المجتمع المدني.
    Los medios de difusión pueden tener la misma influencia en el fortalecimiento de la paz mediante la difusión de la tolerancia y el entendimiento entre las personas. UN ويمكن لوسائط اﻹعلام أن يكون لها التأثير نفسه في تعزيز السلام من خلال الدعوة إلى التسامح والتفاهم بين النــاس.
    Convencidos de que el desarrollo de la cooperación regional constituye un factor importante en el fortalecimiento de la estabilidad y la seguridad en Europa en interés de todo el continente, UN واقتناعا منهم بأن تطوير التعاون الاقليمي يشكل عنصرا هاما في تعزيز الاستقرار واﻷمن اﻷوروبيين لصالح القارة بأسرها،
    Las Naciones Unidas también deben desempeñar un papel decisivo en el fortalecimiento de la integración regional. UN كما ينبغي أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور حيوي في تعزيز التكامل الاقليمي.
    Finlandia sigue considerando que la Conferencia de Desarme puede desempeñar un importante papel en el fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad mundiales. UN وما زالت فنلندا تعتقد أن لمؤتمر نزع السلاح دورا هاما يؤديه في تعزيز اﻷمن والاستقرار العالميين.
    :: Promoción de la igualdad de género en el fortalecimiento de la democracia y la participación ciudadana y en la política de integración UN :: وتعزيز المساواة بين الجنسين في ترسيخ الديمقراطية ومشاركة المواطنين وفي سياسة الإدماج
    Su apoyo en el fortalecimiento de la capacidad de África para la resolución de conflictos, entre otros, es ahora, más necesario que nunca. UN وتمس الحاجة الآن أكثر من أي وقت مضى، في جملة أمور، إلى دعمهم في تقوية القدرة الأفريقية على حل الصراعات.
    En conjunto, la promoción de la capacidad ha alcanzado su mayor éxito en el fortalecimiento de la capacidad técnica institucional. UN وكان بناء القدرات في مجمله على أنجح ما يكون في تدعيم القدرات التقنية المؤسسية.
    Debemos concentrar nuestros esfuerzos en el fortalecimiento de la solidaridad de la comunidad internacional mediante los valores de la democracia, pero también en la cooperación internacional para el desarrollo. UN ويتعين علينا أن نركز جهودنا على تقوية تضامن المجتمع الدولي بقيم الديمقراطية، وعلى التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Sin embargo, con la perspectiva que da el tiempo, quizás esta reunión demuestre a la larga haber sido un importante hito en el fortalecimiento de la decisión política que deben manifestar todas las partes si se han de eliminar los obstáculos restantes. UN ولكن إرجاع النظر فيما حدث يبين أنه قد يثبت في نهاية المطاف أن هذه كانت محطة مهمة على طريق تعزيز التصميم السياسي الذي يجب أن تبديه جميع الجوانب لكي تزال العقبات المتبقية.
    Un orador destacó las iniciativas de su país para apoyar a otros que lo solicitaran en el fortalecimiento de la gestión democrática de los asuntos públicos y la lucha contra la corrupción. UN وأبرز أحد المتكلمين جهود بلده لتقديم الدعم إلى البلدان الأخرى، عند الطلب، في مجال تدعيم الحكم والإدارة الديمقراطية والتصدي للفساد.
    Se procurará que el subprograma se centre también en el fortalecimiento de la capacidad nacional para organizar y celebrar periódicamente elecciones democráticas. UN كما سيركز البرنامج الفرعي على تعزيز القدرة الوطنية على تنظيم وإجراء انتخابات ديمقراطية على أساس منتظم.
    Los resultados previstos se centraron principalmente en el fortalecimiento de la capacidad nacional para la remoción de minas y otras actividades relacionadas con minas, pero también en varios casos se hizo referencia concretamente a la ratificación de la Convención de Ottawa. UN وركزت النتائج بصورة رئيسية على بناء القدرات من أجل العمل الوطني المتعلق بإزالة اﻷلغام، بيد أن عددا منها يتضمن أيضا إشارة محددة إلى التصديق على اتفاقية أوتاوا.
    Con ese objetivo, nos centraremos en el fortalecimiento de la formación de capacidades nacionales de nuestras instituciones de derechos humanos y cumpliremos todas nuestras obligaciones internacionales. UN وتحقيقا لتلك الغاية، فإننا سنركز على تعزيز بناء القدرات الوطنية لمؤسساتنا المعنيـة بحقوق الإنسان وسنمتثل لالتزاماتنا الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more