Sin embargo, el autor no presentó observaciones por escrito en el marco de ese examen. | UN | غير أن صاحب البلاغ لم يقدم أية ملاحظات مكتوبة في إطار هذا التحقيق. |
Los resultados de las investigaciones emprendidas en el marco de ese programa deberían proporcionar a los responsables de la toma de decisiones los conocimientos esenciales para ello. | UN | وستتيح نتائج اﻷبحاث المجراة في إطار هذا البرنامج للمسؤولين معلومات أساسية لاتخاذ القرارات. |
en el marco de ese proyecto, se seleccionaron algunas aimags con una intensa corriente migratoria hacia las zonas urbanas y se adoptaron medidas para: | UN | وفي إطار هذا المشروع، تم اختيار عدد من الأقاليم التي تكثر فيها الهجرة من الريف إلى المدن لتنفيذ التدابير التالية: |
en el marco de ese ejercicio se elaborará un conjunto de presentaciones de uso compartido. | UN | وفي إطار هذا التدريب، سيجري إعداد مجموعة موحدة من العروض الموجهة للاستخدام المشترك. |
Malí aplica todas las medidas adoptadas en el marco de ese mecanismo. | UN | ويجري في مالي تطبيق التدابير المتخذة في إطار هذه الآلية. |
en el marco de ese programa se habían concedido 55.000 permisos de residencia y seguían pendientes de tramitación otras 8.000 solicitudes. | UN | وتم، في إطار ذلك البرنامج، منح 000 55 رخصة إقامة بينما لا يزال 000 8 طلب قيد النظر. |
Las partes han aceptado reanudar las negociaciones en el marco de ese enfoque global y gradual. | UN | لقد قبلت اﻷطراف استئناف المفاوضات في إطار هذا النهج المتدرج والشامل. |
Por su parte, el Presidente Kuchma confirmó la voluntad de Ucrania de cooperar activa y eficazmente en el marco de ese acuerdo. | UN | ومن جهته، أكد الرئيس كوتشما تصميم أوكرانيا على التعاون النشط والفعال في إطار هذا الاتفاق. |
Más del 80% de las 130 participantes que recibieron formación en el marco de ese programa encontraron un empleo. | UN | وتمكـن ما يزيد على ٠٨ في المائة من المشتركات اللائي تم تدريبهن في إطار هذا البرنامج وعددهن ٠٣١ من الحصول على عمل. |
en el marco de ese programa se han realizado o están realizando varios proyectos de derechos humanos, en cooperación con instituciones científicas. | UN | وقد نُفذ أو يجري تنفيذ عدد من مشاريع حقوق اﻹنسان في إطار هذا البرنامج بالتعاون مع مؤسسات علمية. |
en el marco de ese proyecto se hacen pequeñas donaciones a iniciativas locales de derechos humanos. | UN | وقدمت في إطار هذا المشروع منح صغيرة لمبادرات حقوق اﻹنسان المحلية. |
en el marco de ese giro, los gobiernos trataron de fomentar el mercado interno de financiamiento, tanto en acciones como en bonos. | UN | وفي إطار هذا التحول، سعت الحكومات إلى تعزيز اﻷسواق المحلية للتمويل، أسهما وسندات على السواء. |
en el marco de ese proyecto, en ocho condados se establecerán centros de activación, en las regiones con una tasa de desempleo más alta. | UN | وفي إطار هذا المشروع، ستقام في ثمانية أقاليم مراكز تنشيط في مناطق ذات معدلات بطالة أعلى. |
en el marco de ese proyecto se han realizado las siguientes actividades: | UN | وفي إطار هذا المشروع تم القيام بالأنشطة التالية: |
en el marco de ese programa se ha aprobado una nueva estrategia de empleo que hace especial hincapié en el empleo de la mujer. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، جرى دعم استراتيجية عمالة جديدة مع التركيز بوجه خاص على عمالة المرأة. |
en el marco de ese compromiso, se abordan en el presente informe los aspectos fundamentales de los retos estructurales que plantea la creación de empleo. | UN | وفي إطار هذا الالتزام يتناول هذا التقرير جوانب رئيسية للتحديات الهيكلية التي تواجه إيجاد العمالة. |
Con objeto de facilitar a los usuarios el producto elaborado en el marco de ese plan, se ha creado la página de presentación de la CEPAL. | UN | ولاطلاع المستخدمين على المنتجات التي وضعت في إطار هذه الخطة، أنشئت صفحة استقبال للجنة على الانترنت. |
A ese respecto, preocupa al Grupo la posibilidad de que la ONUDI tenga dificultades para cumplir su mandato en el marco de ese Programa. | UN | وأعرب عن قلق المجموعة إزاء ما أشير إليه، في هذا الصدد، من صعوبة إنجاز ولاية اليونيدو في إطار ذلك البرنامج. |
en el marco de ese ejercicio se elaborará un conjunto de presentaciones de uso compartido. | UN | وفي إطار هذه العملية، سيجري إعداد مجموعة موحدة من العروض الموجهة للاستخدام المشترك. |
en el marco de ese plan, esos deportistas y sus familias obtienen pensiones y subsidios. | UN | وفي إطار ذلك الصندوق يجري دفع المعاشات التقاعدية والمنح للرياضيين المرموقين وكذلك لأسرهم. |
en el marco de ese acuerdo, un cliente entregaría a un banco dinero para que lo invirtiera, de manera que el banco se convertiría en agente de inversión de ese dinero. | UN | وبموجب هذا الترتيب، يأخذ العميل مالا إلى مصرف ما لاستثماره، فيصبح المصرف وكيلا لاستثمار ذلك المال. |
El papel del Grupo de Trabajo se estudió en el marco de ese mandato. | UN | وقد نوقش دور الفريق العامل في إطار تلك الولاية. |
en el marco de ese proyecto, el Departamento ha establecido su propio centro de formación a fin de mejorar la capacitación del personal de las instituciones penitenciarias. | UN | وكجزء من هذا المشروع، أنشأت الإدارة مركز التدريب التابع لها لإعادة تدريب موظفي المرافق الإصلاحية وتحسين مهاراتهم. |
en el marco de ese proyecto se han identificado los siguientes problemas: | UN | وتم تحديد المشاكل التالية ضمن إطار هذا المشروع: |
Para 1993 se habían llevado a cabo más de 150 proyectos de protección ambiental en el marco de ese programa. | UN | وبحلول سنة ٣٩٩١، كان قد تم تنفيذ ما يزيد عن ٠٥١ مشروعا في مجال حماية البيئة ضمن هذا البرنامج. |
en el marco de ese proyecto, la Comisión habilitó centros de información para la mujer en cinco municipalidades del país, con el objeto de: | UN | وفي نطاق هذا المشروع، افتتحت اللجنة " مراكز معلومات المرأة " في خمس بلديات في البلد، تهدف إلى ما يلي: |
3. Recomienda que en las propuestas de medidas de cooperación se debería tener en cuenta el Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos y evitar toda duplicación de esfuerzos en el marco de ese sistema; | UN | 3 - يوصي بأن تراعي مقترحات الإجراءات التعاونية النظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها وتتفادى أي ازدواج في الجهود ضمن إطار ذلك النظام؛ |
Las víctimas de delitos también pueden recibir en el marco de ese programa determinadas ayudas para la protección de su vida y sus propiedades. | UN | وقد يتمتع أيضا ضحية الجريمة ببعض المنافع في ظل هذا البرنامج بغية حماية حياته وممتلكاته. |
Reafirmar el apoyo constante del Consejo de Seguridad al actual proceso de transición política del Yemen, con arreglo al mecanismo de ejecución del Consejo de Cooperación del Golfo que desembocará en las elecciones de febrero de 2014; y al importante papel que, en el marco de ese proceso, están desempeñando el Presidente Hadi, el Gobierno de Unidad Nacional y el pueblo del Yemen. | UN | 1 - إعادة تأكيد دعم مجلس الأمن المتواصل لعملية الانتقال السياسي الجارية في اليمن، وفقا لآلية التنفيذ التي وضعها مجلس التعاون لدول الخليج العربية بما يفضي إلى الانتخابات المزمع عقدها في شباط/فبراير 2014، وكذا للأدوار المهمة التي يضطلع بها في نطاق تلك العملية كل من الرئيس هادي وحكومة الوحدة الوطنية وشعب اليمن. |