"en el marco del equipo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إطار فرقة
        
    • في إطار فريق
        
    • التابعين لفرقة
        
    • في سياق فرقة
        
    • داخل إطار فرقة
        
    • ضمن إطار فرقة
        
    • ضمن الفريق
        
    • في إطار المعدات
        
    • وفي إطار فرقة
        
    Los tres grupos de expertos también colaboraban en el marco del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo. UN وتتعاون أفرقة الخبراء الثلاثة هي أيضا فيما بينها، وذلك في إطار فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    El grupo de trabajo sobre adquisiciones, establecido en el marco del Equipo de tareas de servicios comunes, ha elaborado un conjunto armonizado de normas y reglas de adquisiciones. UN ووضع الفريق العامل المعني بالشراء، المنشأ في إطار فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالخدمات المشتركة، مجموعة من النظم والقواعد المتوائمة ذات الصلة بالمشتريات.
    Participación en 6 reuniones del Grupo de Trabajo de Sochi sobre el regreso de los refugiados y los desplazados internos en el marco del Equipo de Tareas de Ginebra respectivo UN المشاركة في 6 اجتماعات لفريق سوتشي العامل تخصص لعودة المشردين داخلياً واللاجئين في إطار فرقة عمل جنيف المعنية
    Las actividades humanitarias se coordinan en el marco del Equipo de las Naciones Unidas en el país. UN ويجري تنسيق الأنشطة الإنسانية في إطار فريق الأمم المتحدة القطري.
    Presidencia y facilitación de cuatro reuniones de las partes en el marco del Equipo de tareas de Ginebra encargado de cuestiones políticas y de seguridad UN ترؤس 4 اجتماعات للطرفين في إطار فرقة عمل جنيف التي تعالج المسائل السياسية والأمنية، وتيسير عقدها
    El Equipo de Vigilancia y otros dos grupos de expertos también siguen contribuyendo a la labor del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo y coordinando sus trabajos en el marco del Equipo Especial. UN وواصل فريق الرصد وفريقا الخبراء الآخرين عملها في إطار فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    La Dirección Ejecutiva interactuó con los agentes no gubernamentales en el marco del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, en particular mediante las actividades de diversos grupos de trabajo del Equipo Especial. UN وتفاعلت المديرية التنفيذية مع الأطراف الفاعلة غير الحكومية في إطار فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، وخصوصا من خلال الأنشطة التي تضطلع بها مختلف الأفرقة العاملة التابعة لفرقة العمل.
    En este contexto, el Consejo invita al Alto Representante a continuar informando a los donantes de la medida en que los municipios cumplan las disposiciones, en el marco del Equipo de Tareas sobre cuestiones económicas y del Grupo de Trabajo sobre reconstrucción y retorno. UN وفي هذا الصدد، يدعو المجلس الممثل السامي إلى مواصلة إطلاع المانحين على أداء البلديات في إطار فرقة العمل المعنية بالمسائل الاقتصادية وفرقة العمل المعنية بالعودة والتعمير.
    El Grupo de Trabajo sobre Adquisiciones ha elaborado en el marco del Equipo de Tareas un reglamento financiero armonizado, genérico y simplificado para las adquisiciones. UN ٠١ - وقام الفريق العامل المعني بالمشتريات في إطار فرقة العمل بوضع أنظمة مالية مبسﱠطة ومشتركة ومتوائمة للمشتريات.
    A mediados de octubre, se inició un estudio en el marco del Equipo de Tareas de servicios comunes, con miras a redactar un informe completo sobre las posibles alternativas a la creación de dichos servicios comunes. UN ٣٧ - وقد بدأ في أواسط تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، إجراء دراسة في إطار فرقة العمل المعنية بالخدمات المشتركة من أجل إعداد تقرير شامل يتضمن عرضا للبدائل الممكنة ﻹنشاء تلك الخدمة المشتركة.
    en el marco del Equipo de Tareas sobre Gestión de los Recursos Humanos establecido por el Secretario General se están elaborando iniciativas de apoyo a las perspectivas de carrera, como las reasignaciones dirigidas y otros mecanismos destinados a facilitar la movilidad del personal. UN ويجري حاليا وضع مبادرات أخرى للدعم الوظيفي، بما في ذلك نظام الانتدابات الموجه وآليات أخرى لتسهيل التنقل، وذلك في إطار فرقة عمل اﻷمين العام المعنية بالموارد البشرية.
    Uno de los casos más notables de dicha colaboración en 2002 tuvo lugar en el marco del Equipo de tareas para la prevención de la explotación y los abusos sexuales en crisis humanitarias del Comité Permanente entre Instituciones. UN ومن أبرز الأمثلة على هذا التعاون ما حدث في إطار فرقة العمل المعنية بالحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين في الأزمات الإنسانية، التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Uno de los casos más notables de dicha colaboración en 2002 tuvo lugar en el marco del Equipo de tareas para la prevención de la explotación y los abusos sexuales en crisis humanitarias del Comité Permanente entre Instituciones. UN ومن أبرز الأمثلة على هذا التعاون ما حدث في إطار فرقة العمل المعنية بالحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين في الأزمات الإنسانية، التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    El Comité Ejecutivo del GNUD debería acrecentar la participación de los Estados Miembros en las cuestiones referentes a las actividades operacionales de manera más regular, no necesariamente en el marco del Equipo de tareas propuesto, sino a través de reuniones más regulares sobre las distintas cuestiones planteadas en esa materia. UN ودعا اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إلي زيادة مشاركة الدول الأعضاء في المسائل المتعلقة بالأنشطة التشغيلية علي أسس أكثر انتظاما دون أن يكون ذلك بالضرورة في إطار فرقة العمل المقترحة، وإنما عن طريق اجتماعات أكثر انتظاما بشأن مختلف المسائل في هذا المجال.
    No obstante, en ese enfoque no se tiene en cuenta la participación de los fondos, organismos y programas de las Naciones Unidas en el marco del Equipo de las Naciones Unidas en el país, que han brindado un apoyo fundamental para poner fin al conflicto y consolidar la paz. UN غير أن هذا النهج لا يأخذ بعين الاعتبار إشراك صناديق الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها في إطار فريق الأمم المتحدة القطري، وهي الجهات التي ما فتئت تقدم دعما حاسما لوقف الصراع وبناء السلام.
    Aunque reconoce la función del Representante Permanente en esta esfera, en su calidad de Jefe de Misión y en el marco del Equipo de las Naciones Unidas en el país, la Comisión insta a la Misión a que investigue oportunidades de establecer sinergias con el equipo en el país a este respecto. UN ولئن كانت اللجنة تعترف بدور الممثل الخاص في هذا الميدان، سواء كرئيس للبعثة أو في إطار فريق الأمم المتحدة القطري، فإنها تحث البعثة على بحث فرص التآزر مع الفريق القطري في هذا المضمار.
    Además, la Embajada del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte invitó al Instituto a dirigir un amplio programa de fomento de la capacidad para los oficiales de orden público encargados de las investigaciones en el marco del Equipo de Tareas judicial para la lucha contra los estupefacientes en el Afganistán. UN وعلاوة على ذلك دعت سفارة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمي وأيرلندا الشمالية المعهد إلى تنفيذ برنامج واسع النطاق لبناء قدرات موظفي إنفاذ القانون التابعين لفرقة العمل القضائية الأفغانية المعنية بمكافحة المخدرات المسؤولين عن إجراء التحقيقات.
    en el marco del Equipo de Tareas para la creación de capacidad en materia de comercio, medio ambiente y desarrollo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la UNCTAD se siguieron considerando cuestiones que plantea la agricultura orgánica. UN وأُنجز المزيد من العمل بشأن الزراعة العضوية في سياق فرقة العمل المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والأونكتاد() المعنية ببناء القدرات في مجال التجارة والبيئة والتنمية.
    27. El Secretario General de las Naciones Unidas prestó su apoyo a la coordinación del proceso de la CIREFCA en el marco del Equipo Conjunto de Tareas, con la participación del ACNUR y el PNUD. UN ٧٢ - وقدم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الدعم لتنسيق عملية المؤتمر داخل إطار فرقة العمل المشتركة، وبمشاركة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    2. Cooperación con otras entidades del sistema de las Naciones Unidas en el marco del Equipo especial de lucha contra el terrorismo UN 2- التعاون مع الهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة ضمن إطار فرقة العمل
    Por ejemplo, habida cuenta de la fuerte presencia de organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas en Timor-Leste, se debería haber procurado evitar la duplicación de funciones y estructuras que ya existen en el marco del Equipo en el país. UN فعلى سبيل المثال، ونظرا للحضور القوي لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في تيمور - ليشتي، ينبغي الحرص على تفادي تكرار المهام والهياكل الموجودة أصلا ضمن الفريق القطري.
    El proyecto de gestión de la aportación de contingentes tiene por objeto implementar una aplicación del sistema de gestión de las relaciones con los clientes para proporcionar una única plataforma institucional para que las operaciones de mantenimiento de la paz y la Sede puedan administrar los principales procesos en el marco del Equipo de propiedad de los contingentes. UN 638 - يسعى مشروع إدارة المساهمة بقوات إلى تنفيذ تطبيق إدارة العلاقات مع العملاء لتوفير برنامج مؤسسي واحد لعمليات حفظ السلام والمقر الرئيسي، من أجل إدارة العمليات الرئيسية في إطار المعدات المملوكة للوحدات.
    en el marco del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo de las Naciones Unidas, España había ofrecido 60.000 euros en 2012 en concepto de apoyo financiero destinados al Grupo de Trabajo sobre el Apoyo a las Víctimas del Terrorismo y la Divulgación de su Situación. UN وفي إطار فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، قدمت إسبانيا دعما ماليا قدره 000 60 يورو خلال عام 2012 للفريق العامل المعني بمؤازرة ضحايا الإرهاب والتوعية بقضاياهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more