La mejora relativa en Asia meridional no bastó para impedir un aumento absoluto en el número de personas pobres. | UN | والتحسن النسبي في جنوب آسيا لم يكن كافيا للحيلولة دون حدوث زيادة مطلقة في عدد الفقراء. |
Además, según informes oficiales, desde 1990 se ha producido un aumento marcado en el número de niños de peso bajo al nacer. | UN | وعلاوة على ذلـك، تشير التقاريـر الرسمية إلى زيادة كبيرة في عدد اﻷطفال المنخفضي الوزن عند الولادة منذ عام ١٩٩٠. |
Este aumento se debe, principalmente, a una tendencia alcista en el número de mujeres trabajadoras ajenas a la familia. | UN | وتعزى الزيادة في المقام الأول إلى حدوث اتجاه صعودي في عدد العاملات من غير أفراد الأسرة. |
Se ha registrado un aumento del 20% en el número de llamamientos urgentes. | UN | فقد بلغت نسبة الزيادة في عدد النداءات العاجلة 20 في المائة. |
ii) Un análisis de las variaciones registradas desde 1987 en el número de afiliados de las organizaciones afiliadas; | UN | `2 ' استعراض التغييرات التي طرأت على عدد المشتركين في المنظمات الأعضاء منذ عام 1987؛ |
Apoyamos este instrumento y esperamos percibir un aumento en el número de países participantes. | UN | ونحن ندعم هذه الأداة ونأمل أن نرى زيادة في عدد البلدان المشاركة. |
Sin embargo, es alentador observar que hay una leve disminución en el número de casos de trata en el país. | UN | ومع ذلك، مما يثلج الصدر أن نلاحظ أن هناك انخفاضا طفيفا في عدد حالات الاتجار في البلد. |
Se añadieron al Convenio 14 nuevos productos químicos, lo que representa un aumento del 50% en el número de productos comprendidos. | UN | وأضاف 14 مادة كيميائية جديدة للاتفاقية مما يمثل زيادة تفوق 50 في المائة في عدد المواد الكيميائية المشمولة. |
Esta cifra refleja un aumento constante en el número de casos denunciados en comparación con los últimos cinco meses de 2006. | UN | وتعكس هذه الأرقام زيادة مطردة في عدد القضايا المبلغ عنها بالمقارنة مع الأشهر الخمسة الأخيرة في عام 2006. |
Entre 2007 y 2008, el Centro de Coordinación para Casos de Crisis experimentó un incremento del 660% en el número de días que estuvo activado. | UN | فبين عامي 2007 و 2008 شهد مركز تنسيق الأزمات زيادة في عدد الأيام التي زاد فيها العمل بنسبة 660 في المائة. |
Sin embargo, se observó un ligero descenso en el número de oficinas que habían apoyado la presentación de informes nacionales al Comité. | UN | ومع ذلك، حدث انخفاض طفيف في عدد المكاتب التي قدمت الدعم في مجال إعداد التقارير الوطنية المقدمة إلى اللجنة. |
Una prueba concreta del éxito conseguido es la disminución importante que se aprecia en el número de familias instaladas en emplazamientos no autorizados. | UN | والأدلة الملموسة على ارتفاع مستوى التسليم واضحة من التراجع الهام في عدد الأسر التي تعيش في مواقع غير مرخص بها. |
El fin de las hostilidades generó una disminución en el número de violaciones registradas. | UN | وقد أدى انتهاء الأعمال العدائية إلى انخفاض لاحق في عدد الانتهاكات المسجلة. |
Al igual que el anterior, este gráfico demuestra que, si bien existe aumento del número de denuncias, también existe en el número de aprehendidos. | UN | وعلى غرار الشكل 1، يبين الشكل 2 أنه رغم ازدياد عدد الشكاوى المقدمة، فقد سُجّل ارتفاع في عدد الاعتقالات أيضاً. |
Esa cifra incluía una reducción del 12% en el número de muertes de civiles. | UN | ويشمل هذا الرقم انخفاضا بنسبة 12 في المائة في عدد القتلى المدنيين. |
Ello se debe a un aumento del 67% en el número de víctimas civiles causadas por los insurgentes. | UN | ويعزى ذلك إلى زيادة قدرها 67 في المائة في عدد الإصابات المدنية التي سببها المتمردون. |
El cuadro muestra una tendencia a la baja en el número de días trabajados durante los últimos tres bienios. | UN | ويتضح من الجدول أن هناك اتجاها تنازليا في عدد أيام العمل خلال فترات السنتين الثلاث السابقة. |
Resulta preocupante el incremento en el número de causas incoadas en el sistema formal. | UN | وتدعو الزيادة في عدد القضايا المرفوعة في إطار العملية الرسمية إلى القلق. |
No se registraron aumentos en el número de desplazados internos ngok dinka que retornaron durante el período que se examina. | UN | إذ لم تحدث زيادة في عدد المشردين داخليا من أفراد تلك القبيلة الذين عادوا أثناء الفترة المستعرضة. |
Aun así, ha habido aumentos marginales en el número de mujeres elegidas a la Cámara Federal de Representantes: de cuatro en 1979 a 12 en 1999. | UN | ومع ذلك فقد طرأت زيادات هامشية على عدد النساء المنتخَبات إلى مجلس النواب الاتحادي من 4 عام 1979 إلى 12 عام 1999. |
Esto se refleja particularmente en el número alarmante de matanzas de no combatientes y en el dramático incremento en el número de desplazados internos. | UN | وينعكس ذلك على وجه الخصوص في العدد الهائل للمذابح التي وقعت في صفوف غير المتقاتلين والزيادة المشهودة في أعداد المشردين. |
El impresionante aumento en el número de personas que recibe el servicio quedó anulado por el crecimiento de la población, especialmente en zonas urbanas. | UN | فالمكاسب المثيرة من حيث عدد اﻷشخاص المخدومين قابلها نمو للسكان، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Con todo, la posibilidad de integración local en México y la inestable situación de seguridad en Guatemala influyen en el número de los que quieren repatriarse. | UN | ومع ذلك، فإن امكانية اﻹدماج المحلي في المكسيك والحالة اﻷمنية غير المستقرة في غواتيمالا تؤثران على أعداد الراغبين في العودة إلى الوطن. |
Todas las demás variantes tendrán un efecto adverso en el número de Estados Miembros que se encuentran dentro de los límites convenientes, cuyo valor de referencia no ponderado es de 148. | UN | ولجميع الصيغ الأخرى أثار ضارة بعدد الدول الأعضاء داخل النطاق الذي يبلغ، في رقم الأساس غير المرجح، 148 دولة. |
Las necesidades adicionales obedecen a un aumento en el número de relatores especiales y de misiones sobre el terreno. | UN | والاحتياجات الإضافية ناتجة عن حدوث زيادة في عدد المقررين الخاصين وفي عدد البعثات الميدانية. |
a) Ampliación de las principales fuentes de información evaluadas, reflejada en el número de países que facilitan datos pertinentes sobre las fuentes de exposición a las radiaciones y el número de publicaciones científicas pertinentes evaluadas desde abril de 2001 | UN | (أ) توسيع نطاق مصادر المعلومات الرئيسية التي تقيم، كما يدل على ذلك عدد البلدان التي تقدم بيانات ذات صلة بالتعرض للإشعاع، وعدد الورقات العلمية المنشورة ذات الصلة التي قيمت منذ نيسان/أبريل 2001 |
Este cambio se manifiesta en el número de alumnos que ingresan en el primer grado de las escuelas post-primarias. | UN | ويظهر ذلك من أعداد التلاميذ المقبولين في الصفوف اﻷولى في المدارس بعد المرحلة الابتدائية. |
Una UCA o UDA se convertirá en URE añadiendo al número de serie un código de identificación del proyecto y modificando el indicador del tipo en el número de serie para indicar que se trata de una URE. | UN | وتُحوَّل وحدة الكمية المخصصة أو وحدة الإزالة إلى وحدة خفض انبعاثات بإضافة محدِّد هوية المشروع إلى الرقم المتسلسل وتغيير مؤشِّر النوع في الرقم المتسلسل للدلالة على وحدة خفض انبعاثات. |
La ampliación del mandato supuso un aumento en el número de expertos, que pasó de cuatro a ocho, por lo que se requería un apoyo adicional. | UN | وقد أدى توسيع الولاية إلى زيادة عدد الخبراء من أربعة إلى ثمانية خبراء، وهو ما اقتضى دعما إضافيا. |
El 4 de febrero, la UNAMA publicó su informe anual sobre la protección de la población civil en el conflicto armado correspondiente a 2011, según el cual se había registrado un aumento en el número de víctimas civiles por quinto año consecutivo. | UN | 27 - أصدرت البعثة، في 4 شباط/فبراير، تقريرها السنوي لعام 2011، المتعلق بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة، الذي أفادت فيه بحدوث زيادة في الخسائر في صفوف المدنيين للعام الخامس على التوالي. |
en el número de noviembre de 1995 de International Commercial Litigation se citan las siguientes palabras del Sr. Cumarawamy: | UN | ونُقل عن السيد كوماراسوامي في عدد تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ من مجلة " International Commercial Litigation " قوله: |
La población de Venados es estable, y tuvimos un incremento en el número de zorzales. | Open Subtitles | عدد الغزلان ثابت. وهناك زيادة آمنة بانتشار مرض القلاع |