Detalle de las violaciones del espacio aéreo del Iraq por la aviación estadounidense y británica en el período del 8 al | UN | تفاصيل خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية للفترة من |
Relación de las violaciones cometidas por la aviación estadounidense y británica, en el período del 23 al | UN | تفاصيل خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية للفترة من |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo comunicarle que, en el período del 8 al 15 de noviembre de 1993, la aviación estadounidense ha continuado violando el espacio aéreo iraquí, con fines de reconocimiento y de provocación. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما باستمرار خروقات الطيران اﻷمريكي لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ٨ - ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ بقصد المراقبة والاستفزاز. |
en el período del informe, el PNUD ha tratado de aumentar y racionalizar su servicio a la región del Caribe. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، سعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تعزيز وترشيد الخدمات التي يقدمها لمنطقة الكاريبي. |
en el período del informe ha habido nuevas mejoras en el sistema general de gobierno de África, marcadas por el desarrollo de regímenes democráticos. | UN | 42 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، طرأت تحسينات جديدة في مجال الحكم بشكل عام في أفريقيا اتسمت بظهور أنظمة ديمقراطية. |
en el período del que se informa, el Organismo siguió obteniendo el firme apoyo de los Gobiernos de Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، ظلت الوكالة تتلقى دعما قويا من حكومات الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان. |
RELACIÓN DE LAS BOMBAS SIN ESTALLAR DESACTIVADAS en el período del 1º AL 31 DE MARZO DE 1996 | UN | الموقـف الشهــري الخــاص بمعالجة القنابل غير المنفلقة للفترة من ١ آذار/مارس ١٩٩٦ ولغاية ٣١ آذار/مارس ١٩٩٦ |
del Iraq cometidas con punto de partida en la Arabia Saudita y en Kuwait en el período del 1º al 15 de septiembre de 1996 | UN | القادمة من السعودية والكويت للفترة من ١ - ١٥/٩/١٩٩٦ |
Detalles de las violaciones y daños producidos en el período del 16 al 30 de septiembre de 1996 | UN | تفاصيل الخروقات للفترة من ١٦ - ٣٠/٩/١٩٩٦ |
Detalles de las violaciones del espacio aéreo y los daños consiguientes en el período del 1º al 15 de noviembre de 1996 | UN | تفاصيل الخروقات للفترة من ١-١٥/١١/١٩٩٦ واﻷضرار التي سببتها |
Detalle de las violaciones aéreas en el período del 20 al | UN | تفاصيل الخروقات للفترة من ٢٠-٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ |
Detalle de las violaciones del espacio aéreo cometidas en el período del 16 al 28 de febrero de 1997 y los | UN | تفاصيل الخروقات للفترة من ١٦ - ٢٨/٢/١٩٩٧ |
en el período del que se informa, las actividades estuvieron centradas en la ampliación de oportunidades de capacitación en informática en todos los centros de formación. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، ركزت الأنشطة على توسيع فرص التدريب الحاسوبي في جميع مراكز التدريب. |
en el período del informe, la Sala dictó 15 decisiones, 8 de las cuales fueron orales. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، أصدرت الدائرة 15 قرارا، منها 8 قرارات شفوية. |
en el período del que se informa, el Comité se reunió seis veces para celebrar consultas oficiosas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة ست مشاورات غير رسمية. |
en el período del informe, los participantes en labores de protección de la infancia han documentado 13 de esos casos. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وثقت الجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل 13 حالة من هذه الحالات. |
en el período del que se informa, el régimen de seguridad basado en el Acuerdo de Moscú mostró nuevas señales de erosión. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شهد النظام الأمني المستند إلى اتفاق موسكو مزيدا من علامات التآكل. |
en el período del que se informa, la UNSOA inició 40 vuelos en apoyo de sus operaciones y de la AMISOM. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بادر المكتب بإجراء 40 رحلة جوية دعما لعملياته وللبعثة. |
19. en el período del informe, hubo dos hechos que podrían considerarse ejemplos claros de coerción de mujeres que favorecían el cambio. | UN | 19- وأثناء الفترة المستعرضة، سُجِّل حدثان يمكن اعتبارهما بشكل واضح جهدين يرميان إلى تقييد المرأة التي تدافع عن التغيير. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo comunicarle que, en el período del 1º al 15 de julio de 1996, la aviación de los Estados Unidos, Gran Bretaña y Francia ha continuado violando el espacio aéreo del Iraq con fines de reconocimiento y de provocación, tal como se detalla a continuación. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية والفرنسية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز وللفترة من ١-١٥/٧/١٩٩٦ وفيما يلي تفاصيلها: |
La primera etapa del proceso deberá ser la formulación de los objetivos para cada subprograma de modo que se centren en lo que pueda lograrse en el período del presupuesto por programas, tratando de atender determinadas necesidades de determinados usuarios en un período dado. | UN | ويتعين أن تتمثل الخطوة اﻷولى في هذه العملية في صياغة أهداف لكل برنامج فرعي بحيث تركز على ما يمكن إنجازه خلال فترة الميزانية البرنامجية لتلبية احتياجات معينة لمستعملين نهائيين معينين في إطار فترة زمنية محددة. |
También se asentó en el período del informe un monto de 20.000 dólares correspondiente a gastos del período anterior. | UN | وعلاوة على ذلك، قيد مبلغ ٠٠٠ ٢٠ دولار، وهو يتصل بنفقات متكبدة بالفترة السابقة، في الفترة الحالية. |
El representante de Uzbekistán expresó su agradecimiento por el informe de examen correspondiente a su país y señaló que aportaba un panorama claro de los problemas iniciales enfrentados en el período del primer marco de cooperación con el país. | UN | 221- وأعرب ممثل أوزبكستان عن تقديره لتقرير الاستعراض القطري، ولاحظ أنه يقدم صورة واضحة عن المشاكل الأولية التي جوبهت خلال المرحلة التي يغطيها إطار التعاون القطري الأول. |
Fuera de esto, los derechos que se cobran en los centros médicos y hospitales municipales no han variado en el período del informe. | UN | وإلى جانب هذا الرسم، ظلت الرسوم الواجب دفعها في مراكز الصحة والمستشفيات البلدية دون تغيير خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
en el período del que se informa se han ampliado notablemente las iniciativas internacionales de Citizens United for Rehabilitation of Errants, y actualmente la organización tiene filiales en 33 países y contactos en 89 países. | UN | وقد شهدت الفترة المشمولة بالتقرير توسعاً كبيراً في نطاق الجهود التي تبذلها المنظمة على الصعيد الدولي. ولدى المنظمة الآن فروع في 33 بلداً وجهات اتصال في 89 بلداً. |