Sería interesante saber si se han tomado en consideración algunas de ellas en el proyecto de ley que está a punto de aprobarse. | UN | وسيكون من المفيد معرفة إذا كانت بعض هذه الانتقادات قد أُخذت في الحسبان في مشروع القانون الذي يوشك أن يُعتمد. |
Un punto de vista fue que la cuestión revestía una importancia suficiente y que debía abordarse en el proyecto de ley modelo. | UN | فقد ذهب أحد الآراء إلى أنَّ هذه المسألة على قدر كافٍ من الأهمية وينبغي تناولها في مشروع القانون النموذجي. |
Todas las inquietudes manifestadas por el Centro se han incorporado en el proyecto de ley. | UN | وأدرج في مشروع القانون كل ما عبر عنه المركز من اهتمامات. |
No se ha empezado a trabajar en el proyecto de ley de elecciones nacionales. | UN | ولم يبدأ العمل في مشروع قانون الانتخابات الوطنية. |
Este artículo queda modificado en el proyecto de ley para la enmienda del Código Civil turco preparado por el Ministerio de Justicia. | UN | وقد عُدﱢلت هذه المادة في مشروع قانون تعديل القانون المدني التركي، الذي أعدته وزارة العدل. |
órgano regulado por ley, si se realizan modificaciones en el proyecto de ley a fin de conferir al Consejo Independiente la facultad de nombrar a investigadores clave sobre quejas contra la policía, dice que el Gobierno tiene | UN | المستقل إلى هيئة قانونية، قال إنه إذا أدخلت تعديلات على مشروع القانون لتمكين المجلس من تعيين محققين كبار يكلفون بمهمة التحقيق في قضايا الشكاوى الموجهة ضد الشرطة، فإن الحكومة تنوي جديا |
Vería con especial agrado que se esclareciera el término " bienes " según se utiliza en el proyecto de ley Modelo. | UN | وقال إنه يرحب بصورة خاصة بالحصول على توضيح للفظة " السلع " كما استخدمت في مشروع القانون النموذجي. |
La autorización para continuar el esquema estadounidense estaba contenida en el proyecto de ley refundido (Reconciliation Bill) que examinaba la Cámara, que era una fuente de controversia. | UN | أما سلطة مواصلة برنامج نظام اﻷفضليات المعمم فتتجسد في مشروع القانون التوفيقي في مجلس النواب الذي يشكل مصدرا للجدل. |
Los principios de esta reforma se exponen con detalle en el proyecto de ley de ordenación territorial. | UN | وتبين تفاصيل هذه العملية اﻹصلاحية في مشروع القانون الخاص بالترتيب اﻹقليمي. |
Las modificaciones de esta parte se incluyeron en el proyecto de ley sobre la modificación del Código del Trabajo y de ciertas leyes. | UN | وقد أدرج مشروع التغييرات في هذا الباب في مشروع القانون المتعلق بادخال تغييرات على قانون العمل وقوانين معينة. |
Ese tipo de mecanismo se ha previsto en el proyecto de ley sobre la violencia en la familia. | UN | وهذه اﻵلية منصوص عليها في مشروع القانون بشأن العنف داخل اﻷسرة. |
Los resultados de esta fiscalización, que se llevó a cabo entre 1992 y 1996, fueron presentados en el proyecto de ley presupuestaria de 1999. | UN | وقد أوردت نتائج التفتيش، الذي أجري بين عامي 1992 و1996، في مشروع القانون المالي لعام 1999. |
Solicita que se esclarezca el concepto de discriminación por razones de género en el proyecto de ley que en la actualidad tiene ante sí el Parlamento. | UN | كما طلبت تقديم توضيح عن وصف التمييز في مشروع القانون المعروض حالياً أمام البرلمان فيما يتعلق بالتمييز بين الجنسين. |
La definición de bienes que figura en el proyecto de ley es la siguiente: | UN | وعرفت الأموال في مشروع القانون على النحو التالي: |
El Gobierno no excluye la posibilidad de incluir tales disposiciones en el proyecto de ley de reforma del procedimiento penal. | UN | ولا تستبعد الحكومة إمكانية إدراج أحكام من هذا القبيل في مشروع قانون إصلاح اﻹجراءات الجنائية. |
Sin embargo, las propuestas que figuran en el proyecto de ley sobre relaciones domésticas de regular las condiciones de la poligamia han sido muy registradas. | UN | بيد أن المقترحات الواردة في مشروع قانون العلاقات العائلية لتنظيم شروط تعدد الزوجات قوبلت بمعارضة شديدة للغاية. |
En Honduras y en Nicaragua se incluyó un capítulo sobre refugiados en el proyecto de ley de emigración que se presentará al Congreso. | UN | وفي هندوراس ونيكاراغوا أدرج فصل عن اللاجئين في مشروع قانون الهجرة كي ينظر فيه الكونغرس. |
Un gran número de particulares y grupos han presentado comunicaciones, en la mayoría de las cuales se sugieren cambios en el proyecto de ley. | UN | وقدم عدد كبير من الأفراد والجماعات إفادات اقترح معظمها إدخال تعديلات على مشروع القانون. |
en el proyecto de ley se tipifica también como delito la amenaza de utilizar materiales y dispositivos radiactivos e instalaciones nucleares. | UN | وينص مشروع القانون كذلك على جريمة التهديد باستخدام أي نوع من المواد أو الأجهزة أو المرافق النووية. |
en el proyecto de ley de Lavado de Activos se ha previsto: | UN | وينص مشروع قانون غسل الأموال على ما يلي: |
en el proyecto de ley sobre el control de las exportaciones, que ya se ha elaborado, se prevén mecanismos de control e intercambio de información en la materia. | UN | ينص مشروع القانون المتعلق بالرقابة على الصادرات، الذي تمت صياغته، على آليات مراقبة وتبادل المعلومات بشأن هذه المسألة. |
Las disposiciones antes mencionadas sobre la denegación de la condición de refugiado permanecerán en el proyecto de ley que se está elaborando. | UN | وفي مشروع القانون قيد النظر، سيبقي على الأحكام المشار إليها أعلاه بشأن رفض منح مركز اللاجئ. |
en el proyecto de ley se propone elaborar un plan de acción que contenga medidas para promover la igualdad entre los géneros en el sector de la tecnología de la información. | UN | ومشروع القانون يقترح صياغة خطة عمل تتضمن تدابير لتعزيز المساواة بين الجنسين في قطاع تكنولوجيا المعلومات. |
en el proyecto de ley de pasaportes, incluido en la serie de medidas iniciales, se reglamenta el formato de los pasaportes y la forma en que se han de emitir. | UN | ويتضمن مشروع قانون جوازات السفر المشمول في مجموعة البداية السريعة تنظيما لشكل جوازات السفر وطريقة إصدارها. |
en el proyecto de ley sobre el producto del delito se tipifica como delito el blanqueo de dinero. | UN | ويعتبر غسل الأموال جريمة بموجب مشروع القانون المقترح المتعلق بعائدات الجريمة. |
En particular, si bien le preocupa que la Ley de 2006 sobre el terrorismo permita prolongar de 14 a 28 días la duración máxima de la detención sin cargos, le preocupa todavía más que en el proyecto de ley contra el terrorismo se haya propuesto extender esa duración máxima de la detención de 28 a 42 días. | UN | وبالرغم من انزعاج اللجنة، على وجه الخصوص، من تمديد الفترة القصوى للاحتجاز دون توجيه تهمة للمشتبه فيهم بالإرهاب بموجب قانون الإرهاب لعام 2006 من 14 إلى 28 يوما، فإنها أكثر انزعاجاً من التمديد المقترح للفترة القصوى للحجز بموجب مشروع قانون مكافحة الإرهاب من 28 يوماً إلى 42 يوماً. |
Entre las sanciones previstas en el proyecto de ley figuraban multas y penas de prisión. | UN | وتشمل الجزاءات المتوخاة من مشروع القانون الغرامات والأحكام بالسجن على حد سواء. |
No obstante, en el proyecto de ley no se menciona específicamente el velo integral sino, más generalmente, cualquier vestimenta que oculte el rostro. | UN | غير أن مشروع القانون المقترح لا يشير إلى النقاب على وجه التحديد، ويشير بشكل عام إلى أي لباس يغطي الوجه. |
Pide que el informe explique cómo se concilian en el proyecto de ley las necesidades de desarrollo sostenible, de promoción de la agricultura y de protección de los derechos de los indígenas y las comunidades rurales. | UN | وهي تطلب أن يبين التقرير الطريقة التي سيوفق بها مشروع القانون بين متطلبات التنمية المستدامة ومتطلبات تعزيز الزراعة ومتطلبات حماية حقوق جماعات السكان اﻷصلية وجماعات الفلاحين. |
en el proyecto de ley se afirma que no se puede suspender ninguna decisión de deportar a una persona si se considera que ésta representa una amenaza para la salud o el orden públicos. | UN | ويشير مشروع القانون إلى أنه لا يمكن تعليق تنفيذ قرار بترحيل شخص ما إذا كان هناك اعتقاد بأن ذلك الشخص يمثل خطرا على النظام أو الصحة العامين. |