No obstante, la Comisión decidió no introducir modificaciones en el texto de ese párrafo. | UN | غير أن اللجنة امتنعت عن إدخال أي تعديلات في نص الفقرة ١. |
Párrafo 4: Guatemala considera que debe conservarse como se consigna en el texto de proyecto de protocolo facultativo. | UN | الفقرة ٤: ترى غواتيمالا أنه ينبغي اﻹبقاء عليها بصيغتها الواردة في نص مشروع البروتوكول الاختياري. |
No es casual que sus principios estén consagrados en el texto de nuestra Constitución. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن تكون هذه المبادئ مكرسة في نص دستورنا. |
Los tres representantes dijeron que habrían preferido la inclusión en el texto de referencias concretas al principio de libre determinación. | UN | وقال الممثلون الثلاثة، جميعهم، إنهم كانوا يودون أن تدرج في النص اشارات محددة الى مبدأ تقرير المصير. |
En varias se sugirieron cambios precisos en el texto de algunos de los artículos. | UN | واقترحت عدة بلدان إجراء تغييرات محددة على نص بعض المواد. |
Se señaló también que los términos empleados en el proyecto de artículo 48 se basaban en los utilizados en el texto de 1994. | UN | وأشير أيضا إلى أن العبارة الواردة في مشروع المادة 48 تستند إلى المصطلحات المستخدمة في نص القانون النموذجي لسنة 1994. |
Este punto debe mencionarse claramente en el texto de un posible tratado. | UN | ويتعين الإشارة بوضوح إلى هذا العنصر في نص المعاهدة المحتمل. |
En la versión actualizada, varios hiperenlaces que aparecían en el texto de las disposiciones se fusionaron en un botón único de la Guía legislativa por disposición. | UN | وفي النسخة المحدثة، أدمجت مختلف الوصلات الرابطة التي تظهر في نص الأحكام في زر موحد للدليل التشريعي يخص كل حكم على حدة. |
Además, se propuso que el Comité Especial examinara todos los aspectos de la cuestión y formulara directrices generales y flexibles que se pudiesen incluir en el texto de una declaración. | UN | واقترح أيضا أن تنظر اللجنة الخاصة في جميع جوانب هذه المسألة، وتضع مبادئ توجيهية عامة ومرنة يمكن إدراجها في نص اعلان. |
No podrán introducirse correcciones en el texto de la interpretación de esa declaración. | UN | ولا يمكن إجراء تصويبات في نص الترجمة الشفوية للبيان. |
Eso ya se dice en el informe, pero debería figurar en el texto de alguna de las resoluciones. | UN | وقد ورد ذكر ذلك في التقرير لكنه ينبغي أن يظهر أيضا في نص من النصوص التي ستعتمد كقرارات. |
Hubo acuerdo general en que era preferible dar esos ejemplos en la Guía para la Incorporación y no en el texto de la Ley Modelo. | UN | واتفق عموما على أن من اﻷفضل معالجة تلك اﻷمثلة في دليل الاشتراع وليس في نص القانون النموذجي. |
Como esa palabra ya figura en el preámbulo, no corresponde añadirla en el texto de los artículos. | UN | وقد وردت هذه الكلمة فعلا في الديباجة، ولا داعي إلى إضافتها في نص المواد. |
En una convención marco, el método para la solución de controversias debería ser establecido por las partes interesadas de común acuerdo; no debería figurar en el texto de la Convención, y menos aún en forma obligatoria. | UN | وفي أية اتفاقية إطارية، فإن اﻷطراف المعنية هي التي تقرر، بالاتفــاق فيمــا بينها، أسلوب تسوية المنازعات؛ ولا ينبغي أن يحدد هذا اﻷسلوب في نص الاتفاقية أصلا، ناهيك عن إعطائه طابعا إلزاميا. |
No necesito recordarles que aún quedan en el texto de trabajo tantas frases entre corchetes como había en el texto hace un año. | UN | ولا داعي ﻷن أذكّر الوفود بأن النص المتداول حاليا يتضمن نفس عدد اﻷقواس الموجودة في النص المتداول قبل سنة واحدة. |
Los resultados de la labor de estos grupos de redacción figuran en el texto de negociación que examinarán las Partes en el GTE-CLP 12. | UN | وترد نتائج عمل أفرقة الصياغة هذه في النص التفاوضي كي تنظر فيها الأطراف في الدورة الثانية عشرة لفريق العمل التعاوني. |
La mayoría de las delegaciones eran partidarias de mantener el texto del artículo 17 tal como figuraba en el texto de negociación consolidado. | UN | وأيدت معظم الوفود نص المادة ١٧ بالصيغة الواردة في النص التفاوضي الموحد. |
También se estimó que tal vez habría que introducir algunos cambios en el texto de los artículos 1 y 3 a 11 como consecuencia de la aprobación de los artículos 2 y 12 a 17. | UN | ورئي أيضا أنه قد يتعين إدخال تغييرات معينة على نص المواد ١ و ٣ إلى ١١ نتيجة لاعتماد المواد ٢ و٢١ إلى ٧١. |
Muchos de los principios que en el texto de 1994 se enunciaban en las normas sobre la licitación o en otros artículos de procedimiento se han recogido en el capítulo I ampliado del texto de 2011. | UN | وجمعت الكثير من المبادئ التي كانت توجد من قبل في نصّ عام 1994 إمّا في القواعد بشأن تقديم العطاءات أو في مواضع أخرى في المواد الإجرائية، ضمن الفصل الأول الموسَّع لعام 2011. |
La intención del Estado que formula la declaración siempre se recoge en el texto de la declaración y la forma de interpretarlo consiste en emplear la regla enunciada en la primera frase. | UN | فنية الدولة المصدرة للإعلان تتبين دائما من نص البيان وتفسر باستخدام القاعدة المنصوص عليها في الجملة الأولى. |
Además, se mencionó que la interpretación restrictiva de los actos unilaterales, sostenida por el Relator Especial, no se reflejaba en el texto de los artículos. | UN | وأشير أيضا إلى أن التفسير التقييدي للأفعال الانفرادية، الذي دافع عنه المقرر الخاص، لا ينعكس في نصوص مشاريع المواد. |
Con respecto a los derechos de autor, la legislación africana se basa en general en el texto de París de 1971 de la Convención de Berna. | UN | وفي مجال حقوق التأليف، تستند التشريعات الافريقية بوجه عام إلى نص اتفاقية برن الموضوع عام ١٩٧١ في باريس. |
Mayor información sobre el tema de combate a la violencia contra las mujeres se encuentra en el texto de la Recomendación 23 del presente informe. | UN | ويرد مزيد من المعلومات عن مسألة مكافحة العنف ضد المرأة في متن التوصية 23 من هذا التقرير. |
en el texto de la propuesta, todos esos porcentajes figuran entre corchetes para indicar que están sujetos a negociación. | UN | وفي نص المقترح، ترد جميع هذه النسب والسنوات بين أقواس معقوفة للإشارة إلى أنها قابلة للتفاوض. |
El Grupo de los 77 y China respaldaban todas las recomendaciones contenidas en el texto de los resultados, ya que todas ellas encajaban en el Plan de Acción de Bangkok; ii) muchos de los resultados contenían recomendaciones a la comunidad internacional, en particular a las instituciones de Bretton Woods. | UN | وأيدت مجموعة ال77 والصين كافة التوصيات الواردة ضمن نصوص النتائج، ذلك أنها تتسق كلها مع خطة عمل بانكوك؛ و`2` إن كثيراً من النتائج تضمن توصيات موجهة إلى المجتمع الدولي، وبخاصة مؤسسـات بريتـوون وودز. |
Aunque en el texto de esas reclamaciones no hay ninguna indicación de que la intervención haya de limitarse a esos casos, no cabe duda de que es en ellos cuando es más necesaria. | UN | وبينما لا توجد أية دلالة في لغة هذه المطالبات على أن التدخل يتعين قصره على هذه الحالات، فليس هناك شك في أن التدخل يكون ضروريا بأكبر درجة في هذه القضايا. |
36. El régimen relativo a la suspensión que figura en el texto de 1994 se ha revisado completamente en la Ley Modelo de 2011. | UN | 36- ونقِّح نظام الإيقاف في قانون عام 1994 تنقيحاً تاماً في القانون النموذجي لعام 2011. |
No pueden introducirse correcciones en el texto de la interpretación de las declaraciones. | UN | ولايجوز تصويب نص البيانات حسبما ترجمت شفويا. |
169. Concuerda con el representante de Jordania en que no hay ninguna necesidad de hacer referencia a “motivos” en el texto de introducción. | UN | ٩٦١- وقالت انها تتفق مع ممثل اﻷردن على عدم الحاجة الى وضع اشارة الى " اﻷسباب " في الفاتحة . |