"en el texto del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في نص
        
    • على نص
        
    • من نص
        
    • وفي نص
        
    • في متن
        
    • يظهر ضمن
        
    • فإن نص
        
    • يتضمن نص
        
    • في النص الوارد
        
    • إن نص البرنامج
        
    • في نصّ
        
    La Comisión estimó preferible detallar las dos posibles hipótesis en el texto del propio artículo. UN ووجدت اللجنة أن من اﻷفضل أن يوضﱠح السيناريوهان المحتملان في نص المادة ذاتها.
    Sería conveniente que esa cuestión se aclarase en el texto del artículo, y no simplemente en los Comentarios. UN ويمكن بيان هذه النقطة على نحو مفيد في نص مشروع المادة لا في التعليق فقط.
    La relación entre estos artículos debe aclararse en el texto del proyecto. UN ويتعين توضيح العلاقة بين هذه المواد في نص مشاريع المواد.
    Ahora observamos que, pese a esa negativa, se han incorporado cambios sustantivos en el texto del proyecto de resolución, a saber, en su título. UN وها نحن نرى اﻵن أنه على الرغم من ذلك الرفض، أدخلت تغييرات كبيرة على نص مشروع القرار، وبالذات على عنوانه.
    No es indispensable especificar ese principio en el texto del proyecto de artículo y simplemente puede mencionarse en el comentario. UN وليست هناك حاجة إلى الإفصاح عن هذا المبدأ في نص مشروع المادة، وإنما يكفي ذكره في التعليق.
    Su delegación es partidaria de la formulación que aparece entre corchetes en el texto del proyecto de artículo. UN وقال المتحدث إن وفده يفضل الصياغة التي وردت بين أقواس معقوفة في نص مشروع المادة.
    Otro añadió que había ambigüedades en el texto del artículo que era necesario aclarar. UN وأضاف ممثل آخر إن النقاط الغامضة في نص المادة تحتاج إلى توضيح.
    Sin embargo, el Relator Especial opina que ninguna de las disposiciones de esos instrumentos exige que se introduzca ningún cambio fundamental en el texto del proyecto adoptado tras la terminación de la primera lectura. UN على أن المقرر الخاص يرى أنه ليس في هذه الوثائق ما يتطلب إحداث تغيير أساسي في نص المشروع بصيغته بعد إتمام القراءة اﻷولى.
    De hecho, el ofrecimiento de este arreglo se recoge en el texto del proyecto de resolución que la Asamblea tiene ahora ante sí. UN والحقيقة أن هذا العرض التوفيقي وارد في نص مشروع القرار المعروض على الجمعية.
    Si esa es la intención debería quedar clara en el texto del proyecto de artículo. UN وإذا كان هذا هو المقصود، فينبغي توضيحه في نص مشروع المادة.
    Estas razones se explicaron en cartas enviadas a la Comisión en el 42º período de sesiones, cartas cuyo contenido no se reprodujo ni se mencionó en el texto del informe. UN وقد جرى شرح هذه اﻷسباب في رسائل وجهت الى اللجنة أثناء الدورة الثانية واﻷربعين. ولم يستنسخ محتوى هذه الرسائل، بل لم يلمح اليه، في نص التقرير.
    Las referencias a las páginas del Anuario en el texto del presente informe figuran entre paréntesis después de cada pasaje. UN واﻹشارة إلى صفحات الحولية في نص هذا التقرير ترد بين قوسين بعد كل مقتطف.
    Lamentablemente, las propuestas de transacción presentadas por el Pakistán para su inclusión en el texto del tratado o su preámbulo no están recogidas en el tratado propuesto. UN ولسوء الحظ، فإن مقترحات الحل الوسط التي قدمتها باكستان بغية إدراجها في نص المعاهدة أو في ديباجتها لم تظهر في النص المقترح للمعاهدة.
    Por otra parte, hemos observado una omisión deliberada de cualquier mención del proceso de paz, mención que aparecía en el texto del año pasado. UN ونلاحظ أيضا إسقاطا متعمدا ﻷية إشارة إلى عملية السلام التي ظهرت في نص العام الماضي.
    El Ecuador habría deseado que dicha salvedad constara expresamente en el texto del proyecto de resolución. UN وإكوادور كانت تود لو أدرج هذا النص كشرط في نص مشروع القرار.
    Ese es un hecho histórico que habrá que tener en cuenta en el texto del proyecto de Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas. UN وهذا يعتبر حقيقة تاريخية يجب أخذها في الاعتبار في نص مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق السكان اﻷصليين.
    Los Estados Unidos agradecen la oportunidad que se les ofreció de introducir cambios editoriales en el texto del informe antes de su publicación. UN والولايات المتحدة مرتاحة للفرصة التي اتيحت لها لادخال تغييرات تحديدية على نص التقرير قبل نشره.
    La Asamblea General tal vez desee tomar nota de que ese cambio se introdujo posteriormente en el texto del acuerdo entre las Naciones Unidas y la Fundación. UN وقد ترغب الجمعية العامة في أن تأخذ علما بأن ذلك التغييـر أدخـل فيما بعد على نص الاتفاق بين اﻷمم المتحدة والمؤسسة.
    Como indican los documentos no oficiales distribuidos en sesión, se han introducido revisiones en el texto del proyecto. UN وأضافت أن تنقيحات قد أدخلت على نص المشروع كما تشير إلى ذلك الوثائق غير الرسمية التي وزعت خلال الجلسة.
    En nuestra opinión, en el texto del proyecto de resolución hay tres omisiones importantes. UN ففي رأينا هناك ثلاثة أشياء رئيسية حذفت من نص مشروع القرار.
    en el texto del discurso que entregué a la Secretaría doy una visión de los grandes problemas actuales del Zaire, África y el mundo. UN وفي نص بياني الذي أودعته لدى اﻷمانة العامة، قدمت عرضا كاملا للمشاكل الكبرى التي تؤثر اليوم على زائير وأفريقيا والعالم.
    Por tanto, las propuestas contenidas en el texto del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros constituyen los medios y arbitrios para enfrentarse a estos nuevos retos. UN وبالتالي، فإن المقترحات الواردة في متن مشـــروع القرار تشكل سبلا ووسائل للتصدي لهذه التحديات الجديدة.
    Se hace saber a los delegados que la parte de una declaración por escrito a la que no den lectura no figurará en el texto del acta correspondiente. UN ويرجى أن تعلم الوفود أن أي جزء من بيان مكتوب لا يتلى في الجلسة فعلا لن يظهر ضمن محضر تلك الجلسة.
    Además, en el texto del párrafo 2 no se señalan los criterios en que se fundamentaría la decisión de esos grupos o relatores. UN وفضلاً عن ذلك، فإن نص الفقرة ٢ لا يحدد المعايير التي يتأسس عليها قرار هذه اﻷفرقة أو المقررين.
    en el texto del artículo 16 debía figurar el concepto de respeto a la cultura indígena. UN وينبغي أن يتضمن نص المادة ١٦ مفهوم احترام ثقافات الشعوب اﻷصلية.
    2. en el texto del párrafo 2 se ha sustituido la palabra “clemencia” por la palabra “apoyo”, ya que este último término sería más apropiado teniendo en cuenta que el concepto de apoyo sería coherente con las medidas de asistencia y protección de la víctima adoptadas en el marco del Protocolo, como las de los artículos 4 y 7. UN ٢ - في النص الوارد أعلاه ، استعيض عن عبارة " العوامل الوجدانية " بعبارة " عوامل الدعم " ﻷن العبارة اﻷخيرة أكثر ملاءمة اذا وضعنا في اعتبارنا أن مفهوم الدعم سيكون متوافقا مع تدابير مساعدة الضحايا وحمايتهم التي تتخذ بموجب البروتوكول ، مثل التدابير الواردة في المادتين ٤ و ٧ .
    En su redacción actual, en el texto del subprograma 1.3 no hay suficiente equilibrio entre desarme convencional y desarme nuclear. UN وقالت إن نص البرنامج الفرعي ١-٣، بصيغته الحالية، لا يتسم بتوازن كاف فيما يتعلق بمعاملته لنزع السلاح التقليدي مقابل نزع السلاح النووي.
    Además, en la reunión celebrada en noviembre de 2008 el Grupo Asesor de Expertos recomendó que se introdujeran cambios adicionales de menor importancia en el texto del volumen 1, derivados de investigaciones recientes encaminadas a aclarar el tratamiento de esas cuestiones. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصى فريق الخبراء في اجتماعه الذي عُقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بإجراء بعض التغييرات الإضافية الطفيفة في نصّ المجلد 1 لإيضاح معالجة تلك المسائل، وقد نبعت هذه التغييرات من بحوث أجريت مؤخرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more