El viaje en el tiempo arruina nuestras nociones sobre lo que debería suceder. | Open Subtitles | اخفاق السفر عبر الزمن مع أفكارنا حول ما يفترض أن يحدث |
Solo que, viajé en el tiempo a través de 8 de ellos. | Open Subtitles | .. انه فقط عبرت ثمان سنوات منهم مسافرا عبر الزمن |
Tiene la Tardis quizá el Amo volvió en el tiempo y lleva décadas viviendo aquí. | Open Subtitles | لكنلديهالتارديس.. ربما يكون السيد قد عاد في الزمن وهو يعيش هنا منذ عقود |
Pero para entenderlo correctamente hay que adelantarse un poco en el tiempo. | Open Subtitles | ولكن لفهم الأمر جيداً على الشخص أن ينتقل أماماً بالزمن |
Sin el juego armónico de estos elementos no habrá un sistema democrático estable en el tiempo y libre de tensiones sociales. | UN | وبدون ذلك التفاعـــــل المتجانس لا يمكن للنظام الديمقراطي أن يظل مستقرا على مر الزمن ومتحررا من الضغوط الاجتماعية. |
Sus estructuras partidas y fruncidas hacen que parezca una explosión estelar congelada en el tiempo. | Open Subtitles | انه ممزق ومجعد الهيكل جعلها تبدو مثل تجمد انفجار نجم في الوقت المناسب |
La asistencia y la inversión exteriores son cruciales para lograr esas metas, aunque con una tendencia descendente en el tiempo. | UN | وتعتبر المعونة والاستثمارات الخارجية عاملا حاسما في تحقيق هذه الانجازات وإن كان دورهما سيقل تدريجيا مع مرور الوقت. |
No es exactamente el glamour que esperaba de viajar en el tiempo. | Open Subtitles | هذه ليست بالضبط البهجة التي توقّعتها من سفر عبر الزمن |
Para comprobar si los viajes en el tiempo del futuro al pasado son posibles. | Open Subtitles | لمعرفة ما إذا كان السفر عبر الزمن من المستقبل إلى الماضي ممكن |
Y para probar que los viajes en el tiempo algún día serán posibles. | Open Subtitles | يثبت أن السفر عبر الزمن سوف يكون ممكناً فى يوماً ما |
El Teselecta, el robot polimórfico que viaja en el tiempo controlado por gente miniaturizada. | Open Subtitles | روبوت متغير المظهر للسفر عبر الزمن يعمل من طرف أشخاص صغيري الحجم |
Estamos buscando un dispositivo para viajar en el tiempo, no un cohete. | Open Subtitles | إننا نتخدث عن جهاز للسفر عبر الزمن وليس عن صاروخ |
He luchado en batallas espaciales, sobrevivido a radiación mortal, viajado en el tiempo. | Open Subtitles | حاربت في معارك فضائية عشت خلال إشعاع قاتل سافرت في الزمن |
Voy a regresar en el tiempo a cuando era solo un bebé, antes de conocerte, a un tiempo en que era feliz. | Open Subtitles | سأعود في الزمن إلى الوقت الذي كانت فيه مجرد طفلة, قبل أن ألتقي بك, إلى أسعد وقتٍ في حياتي. |
En realidad, no hablaba acerca de eso. Ya viajé en el tiempo. | Open Subtitles | في الواقع، لم أكن أقصد هذا لقد سافرت بالزمن فعلاً |
En realidad, no hablaba acerca de eso. Ya viajé en el tiempo. | Open Subtitles | في الواقع، لم أكن أقصد هذا لقد سافرت بالزمن فعلاً |
Diferentes países tenían requisitos diferentes en relación con los bosques, que afectaban tanto a la superficie como a la índole de sus bosques, y estos requisitos variaban en el tiempo. | UN | ولكل بلد احتياجات حرجية مختلفة تؤثر في مساحة غاباته وطبيعتها وتتغير على مر الزمن. |
En serio, ¿puedes retroceder en el tiempo y cambiar los sucesos importantes de la vida? | Open Subtitles | على محمل الجد، يمكنك العودة في الوقت المناسب وتغيير أحداث رئيسية في الحياة؟ |
En consecuencia, no debería interpretarse el estatuto de Estado nuclear como un derecho ilimitado en el tiempo. | UN | وعليه، ينبغي ألا يعتبر الوضع النووي للدول حقاً بلا قيود مع مرور الوقت. |
El Decenio de las Naciones Unidas contra el Uso Indebido de Drogas brinda una oportunidad en el tiempo para intensificar las iniciativas de fiscalización de drogas. | UN | ويتيح عقد اﻷمم المتحدة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات إطارا زمنيا هاما لتقديم مبادرات مكثفة لمراقبة المخدرات. |
La violación de una obligación internacional mediante un hecho del Estado que no se extienda en el tiempo se producirá en el momento en que se realice ese hecho. | UN | يقع انتهاك الدولة لالتزام دولي بفعل غير ممتد زمنياً وقت قيامها بذلك الفعل. |
Orden protocolar que nos deja a veces la impresión de un centenar de espejos reflejando indefinidamente, en el tiempo y en el espacio, la misma imagen. | UN | وهو نظام من الترتيبات يبدو في بعض اﻷحيان وكأنه مكون من ٠٠١ مرآة تعكس الصورة ذاتها بلا نهاية في الزمان والمكان نفسه. |
Teniendo en cuenta que los efectos destructivos de las armas nucleares para las formas de vida del planeta son incontrolables en el tiempo y en el espacio; | UN | وإذ نلاحظ أن اﻵثار المدمرة لﻷسلحة النووية على الحياة على سطح اﻷرض لا يمكن التحكم فيها سواء من حيث الزمان أو المكان؛ |
Análogamente, no estaba seguro de que el concepto mismo de objeto y fin del tratado pudiese evolucionar en el tiempo. | UN | ومن هذا المنطلق نفسه، فهو غير متأكد من أن المفهوم المواضيعي للهدف من المعاهدة ذاتها يمكن أن يتطور مع مرور الزمن. |
Asigna a cada puesto una clave de identificación exclusiva que se mantiene en el tiempo. | UN | يتيح وسيلة فريدة لتحديد كل وظيفة من الوظائف على مدى الزمن. |
Pero a medida que ganamos más precisión en las mediciones de estas constantes, podríamos detectar ligeros cambios en el tiempo. | TED | لكن وبينما نحن نستقبل دِقّة أكثر في قياساتنا لهذه الثوابت، فإننا قد نرصد تغـيُّرات طفيفة بمرور الوقت. |
También deseo subrayar que, pese a la disposición relativa a la duración del período de transición, la importancia y pertinencia del Acuerdo básico no puede limitarse en sustancia ni en el tiempo. | UN | وأود أيضا أن أبرز أنه، بالرغم من الحكم المتصل بمدة الفترة الانتقالية، فإن أهمية الاتفاق اﻷساسي مناسبة لا يمكن أن تكونا محدودتين في جوهرهما أو بمرور الزمن. |
Sin embargo, el número de informes recibidos cada año en promedio supera con creces la capacidad actual del Comité para examinarlos en el tiempo asignado a sus reuniones anuales, lo que lleva a una acumulación de informes pendientes de examen. | UN | ومع ذلك، يتجاوز عدد التقارير التي ترد إلى اللجنة سنويا قدرة اللجنة بشكل كبير على النظر فيها في حدود الإطار الزمني الحالي للاجتماع السنوي، مما يؤدي إلى تراكم التقارير المـتأخرة التي يلزم النظر فيها. |