"en forma más" - Translation from Spanish to Arabic

    • على نحو أكثر
        
    • بطريقة أكثر
        
    • بصورة أكثر
        
    • بشكل أكثر
        
    • بمزيد من
        
    • بقدر أكبر من
        
    • بدرجة أكبر
        
    • بأسلوب أكثر
        
    • على أساس أكثر
        
    • استخداما أكثر
        
    • تضافر أكثر
        
    • على أساس أوسع
        
    Las violaciones contractuales se examinan ahora en forma más sistemática a fin de comprender por qué ocurren y determinar si ha habido fraude. UN وتستعرض اﻵن على نحو أكثر انتظاما انتهاكات العقود وذلك توخيا لفهم أسباب الانتهاكات وما إذا كانت تنطوي على عمليات احتيال.
    Dicha información figura en forma más detallada en los documentos del Comité Especial que se pueden consultar en el archivo de la Secretaría. UN وتظهر تلك المعلومات على نحو أكثر تفصيلا في وثائق اللجنة الخاصة، وهي متاحة ضمن ملفات الوثائق المودعة لدى اﻷمانة العامة.
    Obviamente, podrían realizar más operaciones si manejaran las existentes en forma más económica. UN وبديهي أنها ستتمكن من تحمل أعباء المزيد من العمليات، اذا أدارت العمليات القائمة بطريقة أكثر اقتصادا.
    Sin embargo, debe manifestar su intención de radicarse en forma más permanente. UN غير أنه يجب أن يكون القصد البقاء بصورة أكثر ديمومة.
    En el capítulo III se hace una breve reseña de los asuntos financieros y presupuestarios que figuran en forma más detallada en la adición del informe. UN ويوجز الفصل الثالث المسائل المالية ومسائل الميزانية، التي تم استعراضها بشكل أكثر في اﻹضافة للتقرير.
    Más adelante se examina en forma más detallada los efectos del desacato persistente del Tribunal. UN وترد أدناه بمزيد من التفصيل مناقشة للأثر المترتب على استمرار انتهاك حرمة المحكمة.
    Esta preocupación deriva del deseo de utilizar los indicadores en forma más integrada y holística. UN وينم هذا الاهتمام عن رغبة في استخدام المؤشرات على نحو أكثر تكامل وشمولية.
    También queremos mencionar la importancia vital de la concertación y de la asignación de las tareas para encarar en forma más eficaz el drama que afecta a los 25 millones de personas desplazadas en el mundo. UN نود أيضا أن نشير إلى اﻷهمية الحيوية للحوار والتوزيـع الواضح للمهام من أجل التصدي على نحو أكثر فعالية لمحنــة اﻷشخــاص المشردين الذين يبلغ إجمالي عددهم في العالم زهاء خمســة وعشريـن مليونا.
    El Reino Unido tratará de prestar asistencia a los proyectos que puedan dar beneficios genuinos a corto plazo mediante la cooperación regional y que no se puedan realizar en forma más efectiva mediante el apoyo a nivel nacional. UN وستسعى المملكة المتحدة إلى دعم المشاريع التي يمكنها أن تدر فوائد حقيقية في اﻷجل القصير من خلال التعاون اﻹقليمي والتي لا يمكن تحقيقها على نحو أكثر فعالية من خلال الدعم على المستوى الوطني.
    Los datos demográficos, en cambio, podían haberse presentado en forma más ilustrativa. UN بيد أنه رئي أنه كان يمكن تقديم البيانات الديمغرافية بطريقة أكثر وضوحا.
    Debe acelerarse esta labor y efectuarse en forma más coordinada entre los organismos, las organizaciones no gubernamentales y los países. UN وينبغي التعجيل بهذا العمل والاضطلاع به بطريقة أكثر تنسيقا فيما بين الوكالات والمنظمات غير الحكومية والبلدان.
    La Secretaría debería rendir cuentas en forma más estricta de la ejecución de los mandatos dentro de los límites de los presupuestos asignados. UN ينبغي مساءلة اﻷمانة العامة بطريقة أكثر صرامة عن إنجاز الولايات في حدود الميزانيات المخصصة.
    Al parecer, algunos países ejecutan esa clase de programas en forma más sostenida que otros. UN ويبدو أن بعض الدول منخرطة في هذه البرامج بصورة أكثر انتظاما من غيرها.
    En las zonas más propensas a la violencia como Natal y el Rand oriental, los observadores se estacionarían en forma más permanente. UN أما في أكثر المناطق تعرضا للعنف، مثل الناتال وايست راند، فسيكون المراقبون متمركزين فيها بصورة أكثر استدامة.
    En este contexto, encomiamos la iniciativa aprobada en la reunión de La Haya y propugnamos que tales esfuerzos se realicen en forma más habitual según resulte necesario. UN ونشيد، في هذا السياق، بمبادرة اجتماع لاهاي ونشجع على بذل الجهود المماثلة بصورة أكثر انتظاما حسب الاقتضاء.
    En el capítulo III se hace una breve reseña de los asuntos financieros y presupuestarios que figuran en forma más detallada en la adición del informe. UN ويوجز الفصل الثالث المسائل المالية ومسائل الميزانية، التي تم استعراضها بشكل أكثر في اﻹضافة للتقرير.
    La Unión Europea apoyará firmemente los esfuerzos que nos hagan avanzar en esta dirección y nos lleven a estructurar nuestro trabajo en forma más eficaz. UN والاتحاد اﻷوروبي سيدعم بقــوة الجهود التي تقودنا في هذا الاتجاه والتــي تجعل أعمالنــا متسقة بشكل أكثر فعالية.
    Los Ministros expresaron el deseo de hacer frente a la ejecución del Programa de Acción Mundial en forma más vigorosa, expedita y eficaz. UN وأعرب الوزراء عن رغبتهم في معالجة تنفيذ برنامج العمل العالمي بمزيد من النشاط والسرعة والفعالية.
    Sin embargo, animados por un espíritu de cooperación, propusimos el método de muestreo del líquido de rastreo para inspeccionar en forma más eficaz la zona de las cajas de guantes. UN بيد أننا، بدافع من روح التعاون، اقترحنا طريقة ﻷخذ عينات سائل التتبع تسمح بتفتيش منطقة صندوق القفازات بمزيد من الفعالية.
    En otras secciones del presente informe se describen en forma más pormenorizada los distintos componentes. UN وستُعالَج هذه العناصر بقدر أكبر من التفصيل في الفروع اللاحقة من هذا التقرير.
    Es preciso determinar en forma más confiable los datos para la planificación de programas. UN كما ينبغي تقييم مدخلات تخطيط البرامج تقييما موثوقا بدرجة أكبر.
    De este modo, es un motivo de satisfacción el hecho de que en los últimos años la Comisión haya adoptado medidas tendientes a mejorar su metodología y racionalizar su labor, a fin de poder encarar los desafíos en esa esfera en forma más efectiva y expedita. UN ومن ثم فإنه لمما يبعث على الارتياح أن الهيئة اتخذت في السنوات القليلة الماضية خطوات لتحسين أسلوب عملها وترشيد إجراءاتها، فمكنت نفسها من مواجهة التحديات في هذا المضمار بأسلوب أكثر فعالية وبطريقة أسرع.
    Esas reuniones deben continuar en forma más regular y de manera inclusiva. UN وطالب بضرورة استمرار تلك الاجتماعات على أساس أكثر انتظاماً وبطريقة شاملة.
    Asimismo, utilizaría en forma más eficaz la asistencia internacional y la buena voluntad, que, como todos comprendemos, no son infinitas. UN كما أنه سيتيح استخداما أكثر فعالية للمساعدة الدولية والنوايا الطيبة التي ندرك جميعا أن لها حدودا.
    Un enfoque estratégico del ciclo de planificación y presupuestación exigía la capacidad de aprender de la experiencia pasada, y para promover esa capacidad de aprendizaje, la presentación de informes sobre ejecución y evaluación debía acordarse en forma más cabal con el ciclo presupuestario. UN ويستلزم اتباع نهج استراتيجي فيما يتعلق بدورة التخطيط والميزانية وجود قدرة على التعلُّم من التجربة السابقة، وينبغي، كخطوة نحو تحقيق ذلك، تحقيق تضافر أكثر تكاملا بين الإبلاغ عن الأداء والتقييم في إطار دورة الميزانية البرنامجية.
    Ello comprendería la simplificación de los procedimientos administrativos, incluida la reducción del tiempo necesario para otorgar la visa; el otorgamiento de visas múltiples en forma más generalizada; la prolongación de la validez de la visa y de la permanencia autorizada; la adopción de criterios transparentes para el otorgamiento de visas y la simplificación de los trámites en las fronteras. UN ويتضمن هذا اﻷمر ما يلي: تبسيط اﻹجراءات اﻹدارية، بما في ذلك تقليص الوقت الذي يستغرقه إصدار تأشيرة ما؛ وإصدار تأشيرات الدخول متعدد المرات على أساس أوسع نطاقاً؛ ومد صلاحية التأشيرة وفترة البقاء المسموح بها؛ واعتماد معايير شفافة ﻹصدار التأشيرات؛ وتبسيط تجهيز التأشيرات على الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more