El Convenio Nº 87 se aplica en Hong Kong con algunas modificaciones. | UN | والاتفاقية رقم ٧٨ تسري على هونغ كونغ مع بعض التعديلات. |
en Hong Kong, continúa ejecutándose un vasto programa para los vietnamitas que buscan asilo. | UN | وفي هونغ كونغ، ما زال يجري تنفيذ برنامج كبير لطالبي اللجوء الفييتناميين. |
La responsabilidad de aprobar las solicitudes de inmigración en Hong Kong incumbe al Gobierno chino. | UN | والمسؤولية عن الموافقة على الطلبات الفردية للهجرة إلى هونغ كونغ تضطلع بها الحكومة الصينية. |
Pero Leung dijo que estaba justo aqui, en Hong Kong, por negocios. | Open Subtitles | لكن ليونج قال بأنه هنا فى هونج كونج بخصوص العمل |
En general, estos hijos no tienen un derecho automático a residir en Hong Kong, a menos que uno de los padres sea ciudadano de un territorio británico dependiente. | UN | وعموما فإن هؤلاء اﻷطفال لا يحقّ لهم تلقائيا اﻹقامة بهونغ كونغ إذا لم يكن أحد الوالدين مواطنا من مواطني أحد اﻷقاليم التابعة لبريطانيا. |
El Gobierno chino ha declarado que, en principio no tiene nada que objetar a que la Convención se siga aplicando en Hong Kong después de 1997. | UN | وذكرت حكومة الصين أنها ليس لديها أي اعتراض من حيث المبدأ على استمرار سريان الاتفاقية على هونغ كونغ بعد عام ٧٩٩١. |
La Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967 no se han aplicado en Hong Kong. | UN | ولا تسري الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام ١٥٩١ ولا بروتوكولها لعام ٧٦٩١ على هونغ كونغ. |
Ahora bien, siempre que sea posible los tribunales interpretarán la legislación interna de modo que no haya discrepancias con los tratados internacionales en vigor en Hong Kong. | UN | غير أن المحاكم تفسر، متى أمكن، التشريعات المحلية على نحوٍ يجنبها التعارض مع المعاهدات الدولية التي تنطبق على هونغ كونغ. |
en Hong Kong, la red de cines tiene capacidad para exhibir unas 300 películas por año. | UN | وفي هونغ كونغ، تملك شبكة دور السينما القدرة على عرض نحو ٠٠٣ فيلم في السنة. |
en Hong Kong (China), el desempleo subió del 2% a más del 5% a finales de 1998. | UN | وفي هونغ كونغ بالصين ارتفع معدل البطالة من 2 في المائة إلى أكثر من 5 في المائة بنهاية عام 1998. |
en Hong Kong los derechos previstos en el Pacto siguen realizándose a través de medidas tanto administrativas como legislativas. | UN | وفي هونغ كونغ ما زالت الحقوق المنصوص عليها في العهد تُعمل من خلال تدابير إدارية وتشريعية معاً. |
Sin embargo, algunas familias siguen logrando introducir a sus hijos en Hong Kong de manera ilegal. | UN | ومع ذلك، لا تزال بعض الأسر تتخذ ترتيبات لكي يدخل أطفالها إلى هونغ كونغ بصورة غير قانونية. |
No se les concede visado de entrada en Hong Kong ni se les permite prorrogar su estancia allí. | UN | ولا يمنحون تأشيرة دخول إلى هونغ كونغ ولا يسمح بتمديد إقامتهم بها. |
Cuando Fulcrum fue a por él en Hong Kong, casi destruye un edificio completo | Open Subtitles | عندما قامت فولكرم بحركة فى هونج كونج لقد قام بتدمير المبنى بأكملة |
Vio la noticia de su llegado en el periódico y recordó lo que había escuchado en Hong Kong que Jacoby y la Srta. O'Shaughnessy habían sido vistos juntos. | Open Subtitles | وتذكر بانه قد سمع فى هونج كونج, بأن جاكوبى و الأنسة اوشوهينسى قد شوهدا معا, |
Como resultado, algunas categorías de personas que ahora no tienen derecho a residir en Hong Kong gozarán de ese derecho después de 1997, cuando entre en vigor la Ley fundamental. | UN | ونتيجة لذلك فإن فئات معينة من اﻷشخاص الذين ليس لهم الحق في اﻹقامة بهونغ كونغ سوف يكون لهم ذلك الحق بعد عام ٧٩٩١ عندما يبدأ سريان القانون اﻷساسي. |
El artículo 144 dispone que el Gobierno de la RAE de Hong Kong mantendrá la política practicada anteriormente en Hong Kong respecto de las subvenciones a organizaciones no gubernamentales en esferas que incluyen la enseñanza. | UN | وتنص المادة 144 على أن تحتفظ حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بالسياسة التي كانت متبعة من قبل في هونغ كونغ فيما يتعلق بالإعانات للمنظمات غير الحكومية في ميادين تشمل التعليم. |
El marido de Gina acaba de tomar un avión en Hong Kong... no hay forma de que estuviese en la casa anoche... | Open Subtitles | زوج " جينا " جاء للتو " بطائرة من " هونغ كونغ مستحيل أن يكون في المنزل ليلة أمس |
Además, los residentes permanentes en Hong Kong gozarán del derecho a votar y a ser elegidos de conformidad con la ley. | UN | وعلاوة على ذلك، يتمتع السكان الدائمون في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بحق التصويت والترشح للانتخابات وفقاً للقانون. |
Los gastos de gestión y apoyo de los programas en Hong Kong también son elevados, como se indica en el párrafo 73 del presente informe. | UN | وكانت تكلفة دعم وإدارة البرنامج في هنغ كنغ مرتفعة أيضا على النحو المذكور في الفقرة ٧٣ من هذا التقرير. |
Compania Maridel, S.A., de Reddin Investments, Ltd., en Hong Kong | UN | من شركة ريدين للاستثمار المحدودة في هونج كونج. |
Sin embargo, se dice claramente en la frase 156 de la Declaración Conjunta, así como en el artículo 39 de la Ley Fundamental, que las disposiciones del Pacto, tal y como se aplican en Hong Kong, seguirán en vigor. | UN | إلا أنه قيل بوضوح في الجملة ٦٥١ من اﻹعلان المشترك، وفي المادة ٩٣ من القانون اﻷساسي أن أحكام العهد، على النحو الذي تطبق به في هونغ كونغ، ستظل سارية. |
Costa Rica tiene grandes expectativas en los resultados de la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio que se celebrará en Hong Kong. | UN | 32 - وأردفت تقول إن بلدها يتوقع الكثير من نتائج المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المزمع عقده في هونغ كونغ. |
102. Desde octubre de 1996, fecha en que se comenzó a aplicar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en Hong Kong, hemos tratado de adherirnos a sus principios y promover su conocimiento entre la ciudadanía. | UN | 102- منذ تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة في تشرين الأول/أكتوبر 1996 ونحن نسعى إلى التقيُّد بمبادئ الاتفاقية في تعزيز الوعي العام بالاتفاقية. |
El Tribunal falló además que los residentes en otras partes de China que tuvieran derecho a residir en Hong Kong no estaban obligados por la ley vigente a obtener de la administración central permiso para residir en Hong Kong. | UN | ورأت المحكمة أيضاً أن المقيمين في الجزء الرئيسي من البلد والذين تحق لهم الإقامة غير الدائمة في هونغ كونغ غير ملزمين بالشرط القائم الذي يقتضي الحصول على موافقة السلطات الحكومية المركزية. |
Luego, han de presentar desde su país toda nueva solicitud de empleo doméstico en Hong Kong. | UN | وبعد ذلك لا بد من تقديم طلبات جديدة للعمل المنزلي في هونغ كونغ ببلد أصل المساعد المنزلي اﻷجنبي. |