"en la última parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الجزء الأخير
        
    • خلال الجزء الأخير
        
    • وفي الجزء الأخير
        
    • في الفرع الأخير
        
    • في النصف الأخير
        
    • أما الجزء الأخير
        
    • للجزء اﻷخير
        
    • ويتضمن الجزء الأخير
        
    • في القسم الأخير من
        
    • خﻻل الجزء
        
    • على الجزء الأخير
        
    • وخلال الجزء الأخير
        
    Regla 7.2 en la última parte del numeral 5, en la que se hace referencia a la prolongación de la reclusión por el no pago de una multa, se debería decir: UN في الجزء الأخير من الفقرة 5، التي تشير إلى تمديد مدة السجن بسبب عدم سداد الغرامة، ينبغي النص على ما يلي:
    Este proyecto fue aprobado por el FMAM en la última parte de 2000. UN ووافق مرفق البيئة العالمية على هذا المشروع في الجزء الأخير من عام 2000.
    La cantidad de incidentes y las dimensiones de las multitudes se incrementaron, en particular en la última parte del período al que se refiere el informe. UN وازداد عدد الحوادث وحجم الحشود المتظاهرة، لا سيما في الجزء الأخير من الفترة قيد الاستعراض.
    en la última parte del período de sesiones de este año, el Japón se desempeñó en la Presidencia de la Conferencia. UN وقد تولت اليابان رئاسة المؤتمر خلال الجزء الأخير من دورة هذا العام.
    en la última parte del estudio se formulan recomendaciones para superar los principales obstáculos encontrados. UN وفي الجزء الأخير من الدراسة، تُقترح توصيات للتغلب على العقبات الرئيسية.
    en la última parte de 1989 y de 1990 desaparecieron muchos jóvenes en el norte y el este. UN عدداً كبيراً من الشباب في الشمال والشرق قد اختفوا في الجزء الأخير من عام 1989 وخلال الجزء الأخير من عام 1990.
    Entiendo que esa delegación también ha apoyado la ambigüedad en la última parte de la oración. UN ووفقا لما فهمت فإن ذلك الوفد قد أيد أيضا الغموض الكامن في الجزء الأخير من الجملة.
    Entre los convenios firmados y ratificados en la última parte de 2003 y en 2004, están los siguientes: UN ومن بين الاتفاقيات التي وقعت عليها الفلبين أو انضمت إليها في الجزء الأخير من سنة 2003 وفي سنة 2004 ما يلي:
    Como el Stígamót (Centro de asesoramiento e información para víctimas de la violencia sexual) tuvo problemas para ofrecer servicios de asesoramiento suficientes en la última parte del año, muchas mujeres recurrieron al Albergue en casos de incesto. UN وحيث أن مركزا إسداء النصح وتقديم المعلومات لضحايا العنف الجنسي واجه صعوبة في تقديم خدمات المشورة الكافية في الجزء الأخير من السنة، فقد تقدمت نساء كثيرات إلى الملجأ فيما يتعلق بسفاح المحارم.
    en la última parte del informe, la Relatora Especial presenta sus conclusiones y recomendaciones. UN وتعرض المقررة الخاصة، في الجزء الأخير من التقرير، استنتاجاتها وتوصياتها.
    Por último, en la última parte, formula recomendaciones complementarias a su informe principal. UN وفي الختام، يُقدم الخبير المستقل في الجزء الأخير توصيات أخرى أضافها إلى تقريره الرئيسي.
    - Sólo se desordenó en la última parte. Open Subtitles لقد كان هذا جيدا جدا لقد أخطأتي في الجزء الأخير فقط
    en la última parte final del presente estudio, los Relatores Especiales expondrán sus propuestas con respecto a las directrices y los mecanismos necesarios para hacer frente eficazmente al fenómeno de la globalización y sus varias consecuencias en el pleno disfrute de los derechos humanos. UN وسيقدم المقررون الخاصون في الجزء الأخير من هذه الدراسة مقترحاتهم فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية والآليات اللازمة لفعالية تناول ظاهرة العولمة ومختلف آثارها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    La Comisión seguirá examinando el tema en la última parte del quincuagésimo séptimo período de sesiones. UN 8 - وستواصل اللجنة نظرها في هذا البند في الجزء الأخير من الدورة السابعة والخمسين.
    Es posible que el crecimiento sea ligeramente superior en la última parte del año y a principios del 2003, año en que el crecimiento previsto se sitúa en el 3,5%. UN ومن المرجح أن تتعزز هذه النسبة بعض الشيء في الجزء الأخير من العام وفي أوائل عام 2003 حيث يتوقع أن يصل معدل النمو في ذلك العام 3.5 في المائة.
    A ese respecto, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz redujo de 16 a 5 puestos el Equipo de Coordinación y Planificación para Somalia en la última parte de 2009. UN وفي ذلك الصدد، وخفضت إدارة عمليات حفظ السلام عدد وظائفها من 16 وظيفة إلى 15 وظيفة في فريق التنسيق والتخطيط للصومال خلال الجزء الأخير من عام 2009.
    También quisiera aprovechar la oportunidad para agradecer a su predecesor, el Embajador Ian Soutar del Reino Unido, que dirigió admirablemente la labor de la Conferencia en la última parte del período de sesiones de 1998. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأعبر عن خالص الشكر لسلفكم السفير إيان ساوتر الذي أدار أعمال المؤتمر على خير وجه خلال الجزء الأخير من دورة عام 1998.
    en la última parte de la reunión, dedicada a las declaraciones generales de las delegaciones, hicieron uso de la palabra 12 oradores. UN وفي الجزء الأخير من الاجتماع، المخصص للبيانات العامة للوفود، تناول الكلمة 12 متكلما.
    en la última parte del presente documento se incluyen algunas sugerencias para seguir examinando este asunto. UN وترد بعض الاقتراحات في الفرع الأخير من هذه الوثيقة لغرض موالاة المناقشة.
    559. La economía de Hong Kong sufrió un claro retroceso en 1998 y 1999 como consecuencia de la crisis financiera de Asia y lo mismo ocurrió en la última parte de 2001 debido a la caída sincronizada de la economía mundial. UN 559- عانى الاقتصاد في هونغ كونغ من انتكاسة واضحة في عامي 1998 و1999 نتيجة للأزمة المالية الآسيوية، كما عانى من هذه الانتكاسة في النصف الأخير من عام 2001 بسبب الاتجاه التنازلي المتزامن الذي شهده الاقتصاد العالمي.
    en la última parte se examinan los problemas que en esta esfera afronta la comunidad internacional, entre ellos la necesidad de nuevas normas y la aplicación de la legislación vigente para la protección y la promoción de los pueblos indígenas. UN أما الجزء الأخير فيتناول بالبحث التحديات المناظرة التي تواجه المجتمع الدولي، بما فيها الحاجة إلى معايير جديدة وإلى تنفيذ التشريعات القائمة المتعلقة بحماية الشعوب الأصلية وتعزيزها.
    En el caso de la oficina auxiliar de México, D.F., la Junta comprobó que, en la primera parte del año, los informes de vigilancia de los subproyectos se habían presentado con retraso y que, en la última parte del año, no se habían presentado en absoluto en la mayoría de los casos, a pesar de que se tenía la obligación de hacerlo. UN وفي مكتب مدينة المكسيك الفرعي، لاحظ المجلس أن تقارير رصد المشاريع الفرعية ترد متأخرة بالنسبة لبداية السنة ولا ترد بتاتا في معظم الحالات بالنسبة للجزء اﻷخير من السنة رغم فوات مواعيدها.
    en la última parte del documento figuran las conclusiones y las recomendaciones a la Asamblea General para asegurar el éxito del Año Internacional. UN ويتضمن الجزء الأخير من هذا التقرير الاستنتاجات والتوصيات التي ستقدم إلى الجمعية العامة من أجل كفالة نجاح السنة الدولية.
    Los dos dirigentes actuales de Corea no deben repetir el error de sus predecesores en la última parte del siglo XIX. Cegados por las luchas intestinas por el poder nacional, no vieron las maniobras estratégicas de las grandes potencias de la región, lo que propició directamente la colonización de Corea por el Japón. News-Commentary يتعين على الزعيمين الحاليين في شبه الجزيرة الكورية ألا يكررا الخطأ الذي ارتكبه أسلافهم في القسم الأخير من القرن التاسع عشر. فبعد أن أعمتهم الصراعات الداخلية على السلطة، فشلوا في إدراك خطورة المناورات الاستراتيجية التي نفذتها القوى العظمى في المنطقة. وأدى ذلك الفشل بشكل مباشر إلى استعمار اليابان لكوريا.
    No se enfoquen mucho en la última parte, pero... Open Subtitles لا تركزوا على الجزء الأخير كثيراً, لكن..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more