"en la composición de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تكوين
        
    • في عضوية
        
    • في تشكيل
        
    • في تركيبة
        
    • على تكوين
        
    • في تشكيلة
        
    • على عضوية
        
    • في أعضاء
        
    • على تركيبة
        
    • في تركيب
        
    • على تشكيل
        
    • على تشكيلة
        
    • في العضوية
        
    • في مكونات
        
    • عند تشكيل
        
    Los cambios en la composición de las corrientes de capital, que se habían observado por primera vez en 1995, también cobraron considerable impulso en 1996. UN وقد اكتسبت أيضا الاتجاهات المتغيرة في تكوين تدفقات رأس المال، والتي لوحظت للمرة اﻷولى عام ١٩٩٥، قوة دفع كبيرة عام ١٩٩٦.
    Los datos sobre los ingredientes y macronutrientes inmediatos en la composición de los alimentos se obtienen de los fabricantes. UN وتحصل من أصحاب المصانع على بيانات عن المقومات والمغذيات الكبيرة المباشرة، التي تدخل في تكوين الأغذية.
    Los cambios en la composición de las Naciones Unidas también habían conducido a cambios en los objetivos de la Asamblea General. UN وأدت التغيرات في عضوية اﻷمم المتحدة أيضا الى تغيرات في أهداف الجمعية العامة.
    El aumento del número de miembros de las Naciones Unidas debe reflejarse en la composición de sus órganos, sobre la base de una representación geográfica equitativa. UN وينبغي أن ينعكس التوسع في عضوية اﻷمم المتحدة ، في تشكيل هيئاتها، على أساس التمثيل الجغرافي العادل.
    científicos y de control) y la mayor diversificación en la composición de los productos a medida que los países en desarrollo siguen la senda del crecimiento económico. UN كما يظهر تزايد التنويع في تركيبة المنتجات هو التزايد المساير لتقدم البلدان النامية على درب التنمية الاقتصادية.
    en la composición de los equipos convenía mantener la representación geográfica más amplia posible y el debido equilibrio entre los sexos. UN وسيلتزم في تكوين اﻷفرقة بأوسع نطاق ممكن من التمثيل الجغرافي والتوازن الملائم بين الجنسين.
    Con posterioridad al sexto período de sesiones se han producido algunos otros cambios en la composición de la Mesa del Comité y en las de sus dos Grupos de Trabajo. UN وحدث منذ الدورة السادسة عدد آخر من التغيرات في تكوين مكتب اللجنة وفي تشكيل أعضاء مكتب فريقيها العاملين.
    Se comunicará también a la secretaría cualquier cambio ulterior en la composición de las delegaciones. UN كما يبلغ أي تغيير لاحق في تكوين الوفود إلى اﻷمانة.
    Se comunicará también a la Secretaría Permanente todo cambio ulterior en la composición de las delegaciones. UN كما يبلغ أي تغيير لاحق في تكوين الوفود إلى اﻷمانة الدائمة.
    Se comunicará también a la Secretaría Permanente cualquier cambio ulterior en la composición de las delegaciones. UN كما يبلغ أي تغيير لاحق في تكوين الوفود إلى اﻷمانة الدائمة.
    Se comunicará también a la secretaría cualquier cambio ulterior en la composición de las delegaciones. UN كما يبلغ أي تغيير لاحق في تكوين الوفود إلى اﻷمانة.
    La ampliación del Consejo de Seguridad, en la primera etapa, sería modesta; sería una respuesta positiva al aumento sustancial en la composición de las Naciones Unidas desde 1965. Entrañaría una más cabal aplicación del principio de distribución geográfica equitativa. UN إن توسيع مجلس اﻷمن خلال المرحلة اﻷولى يصح أن يكون توسيعا متواضعا يحقق استجابة إيجابية للزيادة الكبيرة التي حدثت في عضوية اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٦٥، ويشكل امتثالا محسنا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Insistió en que era importante garantizar que se mantuviera una distribución geográfica equitativa en la composición de los órganos creados en virtud de tratados y sugirió que se introdujeran cuotas basadas en la distribución geográfica. UN وأكدت أهمية كفالة التوزيع الجغرافي العادل في عضوية الهيئات المنشأة بموجب معاهدات واقترحت العمل بالحصص الجغرافية.
    Debe garantizarse plenamente el equilibrio entre católicos y protestantes en la composición de la Comisión, además de la independencia de ésta. UN وينبغي أن يُكفل بالكامل التوازن بين الكاثوليك والبروتستنات في عضوية هذه اللجنة فضلاً عن ضمان استقلالها التام.
    Con respecto al aumento en el número de miembros de la Comisión, mi delegación no se opone a ello, siempre que se respete el criterio de un equilibrio regional en la composición de la Comisión. UN أما عن زيادة عضويــــة اللجنــة، فإن وفد بلادي لا يعارض الفكرة، بشرط أن يحترم معيار التوازن اﻹقليمي في تشكيل اللجنة.
    Exigimos transparencia en la composición de la Comisión de Verificación de Poderes. UN ونحن ندعو إلى الشفافية في تشكيل لجنة وثائق التفويض.
    Además, en ese período se produjo un cambio considerable en la composición de sus flujos de capital. UN وعلاوة على ذلك، كان هناك تحول ملحوظ في تركيبة تدفقاتها الرأسمالية في هذه الفترة.
    3. No se ha producido ningún cambio en la composición de la Comisión Especial desde el último informe. UN ٣ - لم يطرأ على تكوين اللجنة الخاصة أي تغييرات اضافية، منذ تقديم آخر تقرير.
    Se comunicará también a la Secretaría cualquier cambio ulterior en la composición de las delegaciones. UN ويجب أن يُعرض على الأمانة كذلك أي تغيير لاحق في تشكيلة أي وفد.
    Las necesidades efectivas pueden resultar afectadas por cambios en la composición de la Comisión o en la duración de sus períodos de sesiones. UN وقد تتأثر الاحتياجات الفعلية بالتغيرات التي تطرأ على عضوية اللجنة أو على مدة انعقاد دوراتها.
    El Consejo procurará que en la composición de la Comisión estén representados todos los tipos de preparación pertinentes. UN ويسعى المجلس إلى ضمان توافر جميع المؤهلات المناسبة في أعضاء اللجنة.
    En tercer lugar, las modificaciones en la composición de la troposfera y la estratosfera inferior son otras tantas causas del cambio climático. UN أما السبب الثالث فهو أن التغيرات التي تطرأ على تركيبة التروبوسفير والطبقة السفلى من الستراتوسفير تؤدي إلى تغير المناخ.
    Asimismo, es sumamente importante que todos los Estados refuercen la fiscalización de los precursores que entran en la composición de las drogas y las sustancias sicotrópicas. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا قيام كافة الدول بتعزيز المراقبة على المواد السلف التي تستخدم في تركيب المخدرات والمؤثرات العقلية.
    Al respecto, los efectos de los cambios en la composición de la demanda son particularmente evidentes en el caso de los productos básicos alimenticios. UN وفي هذا الصدد، فإن أثر التغيرات الطارئة على تشكيل الطلب واضح بوجه خاص بالنسبة للسلع الغذائية.
    Con todo, no hay que subestimar los cambios imprevisibles en la composición de la flora y la fauna además de otros factores ambientales. UN ومع ذلك، ينبغي عدم الاستهانة بالتغيرات التي يتعذر التنبؤ بتأثيرها على تشكيلة الفلورة والفونة وعلى العوامل البيئية الأخرى.
    Tampoco hay un grupo concreto que esté encargado de rectificar los desequilibrios que existen en la composición de la Oficina. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد مجموعة محددة موجهة إلى تصحيح الاختلالات القائمة في العضوية.
    El primero de esos factores ha sido el constante desplazamiento de las manufacturas por los servicios y los productos de mayor valor añadido en la composición de la producción mundial, lo cual ha contribuido a reducir la demanda mundial de materias primas. UN وكان أولها التحول المستمر في مكونات اﻹنتاج العالمي من التصنيع إلى الخدمات والمنتجات ذات القيمة المضافة اﻷعلى، مما أسهم في تخفيض الطلب العالمي على المواد اﻷولية.
    Un representante propuso que en la composición de Mecanismo de Cumplimiento existiese un equilibrio entre los países importadores y exportadores. UN ودعا أحد الممثلين إلى التوازن بين الدول المستوردة والدول المصدرة عند تشكيل لجنة الامتثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more