Delegado del Zaire en la Conferencia Internacional de Ministros de Justicia de los Países Francófonos, París, 1989 | UN | مندوب زائير في المؤتمر الدولي لوزراء العدل في البلدان الناطقة بالفرنسية، باريس، ١٩٨٩ |
Delegado del Zaire en la Conferencia Internacional de ministros de justicia de los países francófonos, París, 1989. | UN | مندوب زائير في المؤتمر الدولي لوزراء العدل في البلدان الناطقة بالفرنسية، باريس، ٩٨٩١. |
Delegado del Zaire en la Conferencia Internacional de Ministros de Justicia de los Países Francófonos, París, 1989 | UN | مندوب زائير في المؤتمر الدولي لوزراء العدل في البلدان الناطقة بالفرنسية، باريس، ١٩٨٩ |
Se preparó un informe sobre las conclusiones y recomendaciones resultantes del día del diálogo, que se dio a conocer en la Conferencia Internacional de Monterrey. | UN | وقد أعد تقرير عن نتائج يوم الحوار والتوصيات الصادرة فيه وقدم في المؤتمر الدولي الذي عقد في مونتيري. |
La organización participó en la Conferencia Internacional de la Paz, celebrada en la Sede en 2009. | UN | شاركت المنظمة في المؤتمر الدولي للسلام، المعقود في المقر في عام 2009. |
2010: Miembro de la delegación de China en la Conferencia Internacional de Cooperación sobre Economía Verde y Cambio Climático | UN | 2010: عضو وفد الصين في المؤتمر الدولي للاقتصاد الأخضر والتعاون الدولي بشأن تغير المناخ |
Con su permiso quisiera presentar los descubrimientos en la Conferencia Internacional de Prehistoria de Lisboa del mes que viene. | Open Subtitles | بعد إذنك أود أن أقدم النتائج التي توصلنا إليها في المؤتمر الدولي لعصر ما قبل التاريخ في لشبونة |
La Santa Sede recuerda que en los debates entablados en la Conferencia Internacional de Población de 1984 quedó claro que muchos países no consideraban que el aborto fuese un medio adecuado para la planificación de la familia. | UN | وإن الوفد يشير إلى ما اتضح من المناقشات التي دارت في المؤتمر الدولي المعني بالسكان لعام ١٩٨٤ أن عددا كبيرا من البلدان لا يعتبر اﻹجهاض وسيلة ملائمة لتنظيم اﻷسرة. |
Los estatutos del Movimiento, aprobados conjuntamente con los Estados en la Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, afirman la voluntad de unidad, armonía y coordinación entre los componentes del Movimiento. | UN | ويؤكد النظام اﻷساسي للحركة الذي اعتمد مع الدول في المؤتمر الدولي للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، الرغبة في تحقيق الوحدة والانسجام والتنسيق بين مكونات الحركة. |
Los ministros presentes en la Conferencia Internacional de Educación celebrarán un debate sobre el tema de la educación en apoyo de la comprensión mutua y la tolerancia, en el que se pondrá de manifiesto la importancia de esa cuestión. | UN | وستتجلى أهمية هذا الموضوع في مناقشة يجريها الوزراء المشاركون في المؤتمر الدولي المعني بالتعليم حول موضوع التعليم من أجل التفاهم المتبادل والتسامح. |
Finalmente, las Naciones Unidas deberían recomendar a las partes interesadas que participen en la Conferencia Internacional de la región de los Grandes Lagos anunciada por los Presidentes de Uganda, Tanzanía y el Zaire, con miras a dar una solución general y duradera a los problemas de la región. | UN | وأخيرا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن توصي اﻷطراف المعنية بأن تشارك في المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات العظمى الذي أعلن انعقاده رؤساء أوغندا، وتنزانيا وزائير، بغية التوصل إلى حل دائم وشامل لمشاكل هذه المنطقة. |
El próximo mes alrededor de 3.000 representantes de organizaciones no gubernamentales se reunirán en Seúl para participar en la Conferencia Internacional de las organizaciones no gubernamentales de 1999. | UN | وفي الشهر القادم، يجتمع ممثلو حوالي ٠٠٠ ٣ منظمة غير حكومية في سيول للمشاركة في المؤتمر الدولي للمنظمات غير الحكومية لعام ١٩٩٩. |
La delegación de Nueva Zelandia espera con interés la participación en la Conferencia Internacional de 2001 sobre la financiación del desarrollo y su proceso preparatorio, y cree que es esencial que las instituciones de Bretton Woods participen lo antes posible. | UN | وقال إن وفده يتطلع إلى المشاركة في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية الذي سيعقد عام ٢٠٠١ وفي عمليته التحضيرية، ويعتقد أن الاشتراك المبكر من جانب مؤسسات بريتون وودز أمر لازم. |
También ayudan a determinar las alianzas necesarias para cumplir los compromisos asumidos en la Conferencia Internacional de 2002 sobre la Financiación para el Desarrollo y otras iniciativas para el desarrollo. | UN | وهي تساعد أيضا في تحديد الشراكات المطلوبة لتنفيذ الالتزامات المعقودة في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية لعام 2002 وفي إطار الجهود الإنمائية الأخرى. |
Este programa, complementado por otro programa de orientación para la vida profesional, fue reconocido como práctica recomendada en la Conferencia Internacional de Desarrollo de las Perspectivas de Carrera, de 2003. | UN | وقد جرى الاعتراف ببرنامج التطوير المهني والشخصي، الذي يعززه برنامج للتوجيه الوظيفي، كأحد أفضل الممارسات في المؤتمر الدولي للتطوير الوظيفي لسنة 2003. |
Recuerda los compromisos contraídos por 189 Estados Miembros en la Conferencia Internacional de Monterrey sobre la Financiación para el Desarrollo y la Cumbre Mundial de Johannesburgo sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | واستذكر التعهدات التي التزمت بها 189 دولة عضوا في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية في مونتري، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبرغ. |
La misión exhorta a los donantes a que desembolsen con rapidez las contribuciones que prometieron efectuar en la Conferencia Internacional de donantes sobre Liberia, celebrada en febrero de 2004. | UN | وتحث البعثة الجهات المانحة على أن تسدد على وجه السرعة المبالغ التي تعهدت بها في المؤتمر الدولي للمانحين المعني بليبريا المعقود في شباط/ فبراير 2004. |
En septiembre de 2002 Caritas Internationalis participó en la Conferencia Internacional de la sociedad civil en apoyo del pueblo palestino. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2002، شاركت المؤسسة في المؤتمر الدولي للمجتمع المدني لدعم الشعب الفلسطيني. |
Para concluir, quisiera instar a todos los gobiernos presentes a que recuerden el compromiso que asumieron hace tan solo dos semanas en la Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja en Ginebra. | UN | في الختام، نود أن نحث جميع الحكومات هنا على استحضار الالتزام الذي تعهدت به قبل أسبوعين فحسب، في المؤتمر الدولي للصليب الأحمر والهلال الأحمر بجنيف. |
La oradora manifiesta su esperanza de que las primeras medidas concretas en esa dirección se adopten en la Conferencia Internacional de alto nivel que la delegación de Turkmenistán tiene previsto convocar en 2009 e insta a la Comisión a aprobar el proyecto de resolución por consenso. | UN | وأعربت عن الأمل بأن يتم اتخاذ أولى الخطوات الملموسة في هذا الاتجاه أثناء المؤتمر الدولي الرفيع المستوى الذي يعتزم وفدها عقده في عام 2009، وحثت اللجنة على اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Los participantes en la Conferencia Internacional de Estadísticos del Trabajo abordarán la definición del concepto de trabajo infantil. | UN | وفي المؤتمر الدولي لخبراء إحصاءات العمل، سيعكف المشاركون على تعريف عمل الأطفال. |