Imbuidos por ese espíritu, participamos activamente en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, que reconoció la importancia de este tema. | UN | وبهذه الروح شاركنا على نحو نشط في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، الذي أقر بأهمية هذه المسألة. |
Quisiera informar a la Asamblea General de la amplitud de la adhesión de Letonia a las recomendaciones aprobadas en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. | UN | وأود أن ابلغ الجمعية بمدى التزام لاتفيا بالتوصيات المعتمدة في المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان. |
78. Turquía acoge favorablemente la declaración aprobada en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena, en la que se condena el flagelo del terrorismo. | UN | ٧٨ - وقال إن تركيا ترحب باﻹعلان الذي اعتمد في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان في فيينا والذي أدين فيه بلاء اﻹرهاب. |
Se recomendó que todos los usuarios del GNSS pidieran a los funcionarios de sus gobiernos respectivos que apoyaran la protección del espectro del GNSS en la Conferencia Mundial de Radiocomunicaciones de 2003 y propusieran enmiendas a las resoluciones que afectaran el espectro del GNSS. | UN | وأوصي بأن يطلب جميع مستعملي هذه الشبكات إلى المسؤولين الحكوميين في بلدانهم بدعم حماية طيف ترددات هذه الشبكات في المؤتمر العالمي للاتصالات الراديوية في عام 2003 واقتراح تعديلات على القرارات التي تتعدى على طيف ترددات هذه الشبكات. |
Ambos casos se examinaron también en la Conferencia Mundial de Radiocomunicaciones celebrada en Ginebra del 22 de octubre al 16 de noviembre de 2007. | UN | وقد بحثت القضيتان أيضا في المؤتمر العالمي للاتصالات اللاسلكية المعقود في جنيف في الفترة من 22 تشرين الأول/أكتوبر إلى 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
El principio rector en que se basan esos esfuerzos es la incorporación de las perspectivas de género en las actividades principales, que se formuló por primera vez en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en 1993. | UN | والمبدأ التوجيهي الكامن وراء هذه الجهود هو تكريس المنظور الذي يراعي نوع الجنس وهو المبدأ الذي صيغ أول مرة أثناء المؤتمر العالمي المعني بالمرأة في بيجينغ عام ٣٩٩١. |
Recordando también que en la Conferencia Mundial de Pesca, celebrada en 1992 en Atenas, se examinaron diversos aspectos de la cuestión de los desperdicios en la actividad pesquera, | UN | وإذ تشير أيضا الى أن المؤتمر العالمي لمصائد اﻷسماك، المعقود في أثينا في عام ١٩٩٢، ناقش مختلف جوانب مسألة نفايات مصائد اﻷسماك، |
en la Conferencia Mundial de Radiocomunicaciones de 2000 se asignaron frecuencias del espectro a Galileo que incluyen aplicaciones aeronáuticas y la banda GPS L5. | UN | وفي المؤتمر العالمي للاتصالات اللاسلكية لسنة 2000، خصص طيف لغاليليو يشمل تطبيقات ملاحية جوية ونطاق الترددات GPS L5. |
en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993 se tomó nota de la importancia que encierran las cuestiones de población en la esfera de los derechos humanos. | UN | والمؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان عام ٣٩٩١ أحاط علما بأهمية القضايا السكانية بالنسبة لحقوق اﻹنسان. |
16. Encarece la participación activa y efectiva en la Conferencia Mundial de todos los órganos de la sociedad de todas partes del mundo, comprendidas las organizaciones no gubernamentales que representan a las víctimas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, y en particular las que representan a los pueblos indígenas; | UN | 16- تشجع المشاركة النشطة والفعالة في المؤتمر العالمي من جانب جميع هيئات المجتمع من كافة أنحاء العالم، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية الممثلة لضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بمن فيهم ممثلو الشعوب الأصلية؛ |
A. Compromisos asumidos en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos | UN | ألف- الالتزامات المتعهّد بها خلال المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان |
Las recomendaciones formuladas en esas reuniones regionales se han de examinar en París en 1998 en la Conferencia Mundial de la UNESCO sobre la educación superior. | UN | وستجري مناقشة التوصيات التي اعتمدت في تلك الاجتماعات اﻹقليمية في المؤتمر العالمي المعني بالتعليم العالي الذي تعقده اليونسكو عام ١٩٩٨ في باريس. |
Esta es una de las grandes verdades que vio la luz y que fue aceptada en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos que se celebró en Viena: que existe el derecho al desarrollo. | UN | ولعل إحدى الحقائق الكبرى التي أبرزت وقبلت في المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان، المعقود في فيينا، هو الحق في التنمية. |
en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos que se celebró en Viena abordamos dos esferas problemáticas en las que deberíamos poder aportar nuestra contribución: los derechos de las minorías y los derechos de los extranjeros. | UN | وقد عالجنا في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا مجالين من المشاكل التي سيكون باستطاعتنا أن نسهم فيها: حقوق اﻷقليات وحقوق اﻷجانب. |
Es lamentable que las promesas hechas en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos respecto de la firma y ratificación de los instrumentos de derechos humanos o respecto de su adhesión, no se hayan cumplido. | UN | ومما يؤسف له أنه لم يتم الوفاء حتى اﻵن بالالتزامات المحددة التي جرى التعهد بها في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان المتعلقة بالتوقيع على صكوك حقوق اﻹنسان أو التصديق عليها أو الانضمام إليها. |
Guiada por ese espíritu, la Asamblea General aprobó en 1986 su Declaración sobre el derecho al desarrollo, derecho que fue reconocido como universal en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993. | UN | وإن الجمعية العامة، اهتداء بتلك الروح، اعتمدت في عام 1986، إعلانها للحق في التنمية، الحق الذي حظي باحترام شامل عالمي في المؤتمر العالمي المعني بحقوق الإنسان، الذي عقد في فيينا في عام 1993. |
El Plan de Acción, aprobado en la Conferencia Mundial de Población celebrada en Bucarest en 1974, instó a que el sistema de las Naciones Unidas emprendiera cada cinco años un examen amplio y detallado de progresos conseguidos en el logro de los objetivos y recomendaciones del Plan de Acción. | UN | وأوصت خطة العمل، التي اعتمدت في المؤتمر العالمي المعني بالسكان المعقود في بوخارست في عام ١٩٧٤، بأن تجري منظومة اﻷمم المتحدة كل خمس سنوات استعراضا وتقييما شاملا وكاملا للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف وتوصيات خطة العمل. |
Se expresó también el parecer de que hasta que se examinaran los asuntos relativos a la asignación de las posiciones orbitales y de las bandas de frecuencias en la Conferencia Mundial de Radiocomunicaciones de 1997 y en la Conferencia Mundial de Desarrollo de las Telecomunicaciones de 1998, convendría dejar esos asuntos al arbitrio de la UIT. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده هو أنه ينبغي أن تترك للاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية المسائل المتعلقة بتخصيص المواقع المدارية ونطاقات التردد إلى أن تتم مناقشتها في المؤتمر العالمي للاتصالات اللاسلكية المقــرر عقــده في عام ٧٩٩١ والمؤتمــر العالمي لتطويــر الاتصالات السلكية واللاسلكية المقــرر عقده في عام ٨٩٩١. |
Además de participar en la Conferencia Mundial de Radiocomunicaciones de 1997, organizada por la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT), contribuyó, en esa conferencia, a las deliberaciones sobre la modificación del enfoque de la coordinación multilateral, especialmente en lo relativo a la obtención de acceso a las bandas de frecuencias no planificadas C-, Ku- y Ka. | UN | وبالاضافة الى مساهمة المجلس في المؤتمر العالمي للاتصالات اللاسلكية في عام ٧٩٩١ الذي نظمه الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية ، ساهم أيضا في المؤتمر المذكور في المداولات المتعلقة بتعديل النهج التنسيقي المتعدد اﻷطراف مع التأكيد على الوصول الى الموجات C و Ku و Ka غير المخططة . |
216. De conformidad con lo solicitado en una resolución aprobada en la Conferencia Mundial de Radiocomunicaciones de 2000, la Oficina de Radiocomunicaciones de la UIT (UIT-BR) y la BDT prestarán asistencia a las organizaciones regionales de telecomunicaciones en sus preparativos de la Conferencia Mundial de Radiocomunicaciones de 2003. | UN | 216- وعملا بمقتضيات قرار اعتمد في المؤتمر العالمي للاتصالات الراديوية في عام 2000، سيساعد مكتب الاتصالات الراديوية التابع للآيتيو ومكتب تنمية الاتصالات منظمات الاتصالات الاقليمية في أعمالها التحضيرية للمؤتمر العالمي للاتصالات الراديوية في عام 2003. |
44. Se puede soñar con que un día todos los Estados respetarán los derechos humanos y las libertades fundamentales, como se han comprometido a hacerlo una vez más en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993. | UN | ٤٤ - وأضافت أن المرء يستطيع أن يحلم أن الدول في يوم ما ستحترم حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، كما تعهدت بذلك مرة أخرى أثناء المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان المنعقد في فيينا في عام ١٩٩٣. |
Tomando nota también de que en la Conferencia Mundial de Pesca, celebrada en 1992 en Atenas, se examinaron diversos aspectos de la cuestión de los desperdicios en la actividad pesquera, | UN | " وإذ تلاحظ أيضا أن المؤتمر العالمي لمصائد اﻷسماك لعام ١٩٩٢، المعقود في أثينا، ناقش مختلف جوانب مسألة نفايات مصائد اﻷسماك، |
en la Conferencia Mundial de Radiocomunicaciones de 2000 se asignaron frecuencias del espectro a aplicaciones adicionales de los GNSS, que incluyen aplicaciones aeronáuticas. | UN | وفي المؤتمر العالمي للاتصالات الراديوية لعام 2000 خصص طيف لتطبيقات اضافية للنظم العالمية لسواتل الملاحة، بما في ذلك تطبيقات للملاحة الجوية. |
El creciente interés manifestado por las organizaciones no gubernamentales, primero en el marco de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos y ahora durante estas deliberaciones, indica un cambio importante y, en muchos casos rápidos de la relación entre los gobiernos y una amplia gama de instituciones no gubernamentales. | UN | وزيادة الاهتمام الذي أبدته المنظمات غير الحكومية، أولا في سياق مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والمؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، واﻵن في هذه المداولات، يعبر عن تغيير هام، وسريع في مواضع كثيرة، في العلاقة بين الحكومات ومجموعة متنوعة من المؤسسات غير الحكومية. |
11. Encarece la participación activa y efectiva en la Conferencia Mundial de todos los órganos de la sociedad de todas partes del mundo, y de las organizaciones no gubernamentales que representan a las víctimas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, incluidas las que representan a los pueblos indígenas; | UN | 11- تشجع المشاركة النشطة والفعالة في المؤتمر العالمي من جانب جميع هيئات المجتمع من كافة أنحاء العالم، والمنظمات غير الحكومية الممثلة لضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بمن فيهم ممثلو الشعوب الأصلية؛ |
Declaración de los titulares de mandatos de procedimientos especiales de las Naciones Unidas con ocasión del 20º aniversario de la Declaración y el Programa de Acción aprobados en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993 | UN | بيان المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة بمناسبة الذكرى السنوية العشرين للإعلان وبرنامج العمل المعتمدين خلال المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في فيينا في عام 1993 |