"en la convención que" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الاتفاقية التي
        
    • في اﻻتفاقية أن
        
    • في الاتفاقية المقرر
        
    • في الاتفاقية ولكنها
        
    • في الاتفاقية الذي
        
    • في الاتفاقية والتي
        
    • في الاتفاقية إلى
        
    • في الاتفاقية لكنه
        
    • في الاتفاقية بأن
        
    • المعنية في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
        
    • في الاتفاقية دون أن تكون
        
    • في الاتفاقية ولكن لا يكون
        
    • في الاتفاقية المذكورة
        
    El fruto de esos empeños aparece en la Convención que acabamos de aprobar. UN وترد نتائج هذه المساعي في الاتفاقية التي اعتمدناها للتو.
    El Asesor Jurídico aconsejó además que el Protocolo fuera únicamente vinculante para los Estados Partes en la Convención que se convirtieran también en partes en el protocolo. UN وذكر المستشار القانوني كذلك أن البروتوكول الاختياري لن يكون ملزماً إلا لتلك الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي تصبح أيضاً أطرافاً في البروتوكول الاختياري.
    Insta a los Estados Partes en la Convención que todavía no hayan aceptado sus disposiciones facultativas a que lo hagan cuanto antes, UN يحثون الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي لم تقبل حتى اﻵن أحكامها الاختيارية على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن،
    La Conferencia de las Partes en la Convención, que se celebrará en 1997, debe brindar a la comunidad internacional la oportunidad de adoptar medidas concertadas para luchar contra la desertificación. UN هذا إلى أن مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية المقرر عقده في عام ١٩٩٧ سيتيح للمجتمع الدولي فرصة اتخاذ إجراءات متضافرة لمكافحة التصحر.
    Se alentó a los Estados partes en la Convención que todavía no lo hubieran hecho a que ratificaran el Protocolo facultativo. UN وشُجعت الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تصدق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية على القيام بذلك.
    Esta fase se celebraría en el entendimiento de que habría una lista de oradores y de que cada Parte, incluidas las Partes en la Convención que son también Partes en el Protocolo de Kyoto, haría uso de la palabra una sola vez. UN وسوف يُعقد الجزء الرفيع المستوى على أساس أن تكون هناك قائمة متكلمين واحدة وألا يتكلم أي طرف من الأطراف إلا مرة واحدة فقط، بما في ذلك الأطراف في الاتفاقية التي هي أطراف أيضاً في بروتوكول كيوتو.
    Los derechos reconocidos en la Convención que el Estado parte ha procurado hacer efectivos progresivamente y los derechos que se ha comprometido a poner en práctica de inmediato. UN ما هي الحقوق الواردة في الاتفاقية التي سعت الدولة الطرف إلى تنفيذها بشكل متدرج وتلك التي التزمت بتنفيذها على الفور.
    Los derechos reconocidos en la Convención que el Estado parte ha procurado hacer efectivos progresivamente y los derechos que se ha comprometido a poner en práctica de inmediato. UN ما هي الحقوق الواردة في الاتفاقية التي سعت الدولة الطرف إلى تطبيقها بشكل تدريجي والحقوق التي التزمت بتطبيقها فوراً.
    ii) A aquellos Estados Partes en la Convención que no lo hayan hecho todavía a que se declaren a favor de las disposiciones de los artículos 20, 21 y 22; UN " ' ٢ ' تلك الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي لم تفعل ذلك أن تعلن تأييدها ﻷحكام المواد ٢٠ و ٢١ و ٢٢؛
    84. El futuro tribunal será, pues, una jurisdicción al servicio de los Estados partes en la Convención que lo cree. UN ٨٤ - أي أن المحكمة المقبلة ستكون والحالة هذه ولاية قضائية في خدمة الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي ستكون قد أنشأتها.
    Belarús, Bulgaria, la ex Checoslovaquia, la Federación de Rusia, Hungría, Letonia, Polonia, Rumania y Ucrania son partes en la Convención, que obliga a los países a reconocer sentencias arbitrales dictadas en tribunales extranjeros. UN وكل من بلغاريا وبيلاروس وتشيكوسلوفاكيا سابقا وهنغاريا ولاتفيا وبولندا ورومانيا والاتحاد الروسي وأوكرانيا هي أطراف في الاتفاقية التي تلزم البلدان بالاعتراف بقرارات التحكيم الصادرة من محاكم أجنبية.
    Esto puede interpretarse también como una autorización por los Estados Partes en la Convención que sean también Partes en el Estatuto para a que la Corte ejerza su competencia sobre un imputado que haya sido transferido a la Corte por cualquier Estado. UN ويمكن أن يعتبر هذا تفويضا من جانب الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي تكون أيضا أطرافا في النظام اﻷساسي يخول المحكمة ممارسة الاختصاص على المتهم الذي تكون أي دولة قد نقلته إلى المحكمة.
    2. Encomia a los Estados partes en la Convención que han presentado sus informes con arreglo al artículo VII de la misma; UN ٢ - تثني على الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي قدمت تقاريرها بموجب المادة السابعة منها؛
    No obstante, otras se opusieron a que se modificara la definición contenida en la Convención, que obligaba a todos los Estados como cuestión de derecho consuetudinario y había sido incorporada en la legislación adoptada por los numerosos Estados partes en la Convención para aplicarla. UN بيد أن وفودا أخرى أعربت عن معارضتها لتعديل التعريف الوارد في الاتفاقية التي هي ملزمة لجميع الدول باعتبارها قانونا عرفيا. وتم إدراجها في التشريعات التنفيذية للدول العديدة اﻷطراف في الاتفاقية.
    La Comisión de Cuotas podría también facilitar una tasa teórica de las contribuciones correspondientes a aquellos Estados Partes en la Convención que no son miembros de las Naciones Unidas pero participan en sus actividades. UN وبوسع لجنة الاشتراكات أيضا أن توفر معدلا نظريا لاشتراكات الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي ليست أعضاء في اﻷمم المتحدة ولكنها تشترك في أنشطتها.
    México contribuirá a la adopción de un mandato con este objetivo en la reunión de los Estados Partes en la Convención que se celebrará en diciembre próximo. UN وستسهم المكسيك في اعتماد صك له ذلك الهدف في مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية المقرر عقده في كانون الأول/ديسمبر المقبل.
    Cartas similares fueron a su vez enviadas a los Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados partes en la Convención que aún no son partes en el Protocolo II enmendado. UN ووجهت رسائل أخرى إلى وزراء خارجية الدول التي هي أطراف في الاتفاقية ولكنها لم تنضم بعد إلى البروتوكول الثاني المعدل.
    Noruega presidirá la Segunda Conferencia de Examen de los Estados Partes en la Convención, que se celebrará en Colombia este año. UN وسترأس النرويج المؤتمر الاستعراضي الثاني للدول الأطراف في الاتفاقية الذي يعقد في كولومبيا في وقت لاحق هذا العام.
    . En ese informe se exhorta a los Estados partes en la Convención que han formulado reservas a que las retiren o las modifiquen. UN ويدعو هذا التقرير الدول الأطراف في الاتفاقية والتي أبدت تحفظات عليها إلى أن تسحبها أو تعدلها.
    Aprovecho esta oportunidad para pedir a los Estados que no son Partes en la Convención que se adhieran a ésta. UN وأغتنم هذه الفرصة كي أدعو جميع الدول التي ليست أطرافا بعد في الاتفاقية إلى الانضمام إليها.
    8. Por " Parte no incluida en el anexo I " se entiende una Parte en la Convención que no figura en el anexo I de esta, con las enmiendas de que pueda ser objeto. UN 8- يقصد بمصطلح " طرف غير مدرج في المرفق الأول " أنه طرف في الاتفاقية لكنه ليس طرفاً مدرجاً في المرفق الأول للاتفاقية، بصيغته التي قد تعدل.
    Pedimos a todos los Estados que aún no sean partes en la Convención que se unan a la inmensa mayoría de Estados en nuestra lucha contra estas armas. UN ونحن نهيب بكل الدول من غير الأطراف في الاتفاقية بأن تنضم إلى الغالبية العظمى من الدول في نضالنا ضد هذه الأسلحة.
    Por consiguiente, los Estados Partes en la Convención que se encuentren en esa situación tal vez deseen revisar su legislación relativa a la plataforma continental para armonizarla con las disposiciones del derecho internacional vigente. UN وبالتالي فإن الدول الأعضاء المعنية في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار قد ترغب في إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالجرف القاري وتوفيقها مع أحكام القانون الدولي الحالي.
    11. Antecedentes. De conformidad con el párrafo 3 del artículo 15 del Protocolo de Kyoto, cuando el OSACT ejerza sus funciones respecto de cuestiones de interés para el Protocolo, todo miembro de su Mesa que represente a una Parte en la Convención que a esa fecha no sea parte en el Protocolo de Kyoto será reemplazado por otro miembro que será elegido de entre las Partes en el Protocolo y por ellas mismas. UN 11- خلفية الموضوع: عملاً بالفقرة 3 من المادة 15 من بروتوكول كيوتو، عندما تمارس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية مهامها بخصوص المسائل المتعلقة ببروتوكول كيوتو، يُستبدل بأي عضو من أعضاء مكتبها يمثل دولة طرفاً في الاتفاقية دون أن تكون في الوقت ذاته طرفاً في بروتوكول كيوتو عضو إضافي تنتخبه الدول الأطراف في البروتوكول من بينها.
    Todo miembro de la Mesa de la Conferencia de las Partes que represente a una Parte en la Convención que a la fecha no sea Parte en el Protocolo será reemplazado por otro miembro, según lo dispuesto en el artículo 13, párrafo 3, del Protocolo de Kyoto. UN ويُستبدل بأي عضو من أعضاء مكتب مؤتمر الأطراف يمثل طرفاً في الاتفاقية ولكن لا يكون في الوقت ذاته طرفاً في هذا البروتوكول عضوٌ إضافي وفقاً للفقرة 3 من المادة 13.
    El Foro Permanente recomienda que el Comité solicite a los correspondientes Estados partes en la Convención que preparen las secciones de sus informes sobre la aplicación de la Convención relativas a los pueblos indígenas en consulta y en colaboración con ellos. UN ويوصي المنتدى الدائم بأن تطلب اللجنة إلى المعني من الدول الأطراف في الاتفاقية المذكورة إعداد فروع عن الشعوب الأصلية في تقاريرها المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، وذلك بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more