"en la ejecución de proyectos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنفذين
        
    • في تنفيذ المشاريع
        
    • في تنفيذ مشاريع
        
    • المنفذون
        
    • على تنفيذ مشاريع
        
    • على تنفيذ المشاريع
        
    • في مجال تنفيذ المشاريع
        
    • من تنفيذ المشاريع
        
    • في تنفيذ المشروعات
        
    • لتنفيذ المشاريع
        
    • لتنفيذ مشاريع
        
    • المنفّذين
        
    • المنفِّذين
        
    • في تنفيذ المشروع
        
    • من تنفيذ مشاريع
        
    Se recuerda sistemáticamente a los asociados en la ejecución de proyectos la obligación de crear cuentas bancarias separadas para los proyectos del ACNUR. UN وفيما يتعلق بإنشاء حسابات مصرفية مستقلة لمشاريع المفوضية، يُسترعى انتباه الشركاء المنفذين باستمرار إلى هذا الشرط.
    Con todo, la Junta observó que seguía habiendo deficiencias en la ejecución de proyectos por parte de esas entidades. UN بيد أن المجلس لاحظ، استمرار وجود أوجه القصور في أداء الشركاء المنفذين.
    Además, la estrecha implicación de los gobiernos en la ejecución de proyectos contribuía a la eficiencia y a lograr mejores resultados. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ مشاركة الحكومات عن كثب في تنفيذ المشاريع تساهم في تحقيق الكفاءة وتعزيز النتائج المحقَّقة.
    El personal de los gobiernos que participa en la ejecución de proyectos también debe recibir capacitación profesional adecuada. UN واختتم كلمته قائلا إن الموظفين الحكوميين العاملين في تنفيذ المشاريع يجب أن يتلقوا التدريب المهني الكافي.
    Por su lado, Ucrania está dispuesta a participar activamente en la ejecución de proyectos del PNUD en los países en desarrollo. UN وإن أوكرانيا من جانبها، على استعداد للمشاركة بفعالية في تنفيذ مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلدان النامية.
    La dificultad de la supervisión aumenta cuando la capacidad de los recursos humanos de los asociados en la ejecución de proyectos es limitada. UN ومما يضاعف من صعوبة الرصد القيود المفروضة على قدرات الموارد البشرية التي يواجهها الشركاء المنفذون.
    Con todo, la Junta observó que seguía habiendo deficiencias en la ejecución de proyectos por parte de esas entidades. UN بيد أن المجلس لاحظ، استمرار وجود أوجه القصور في أداء الشركاء المنفذين.
    El Departamento se apoya en los asociados en la ejecución de proyectos y en las oficinas fuera de la Sede para cumplir sus funciones de supervisión y vigilancia. UN وتعتمد الإدارة على الشركاء المنفذين للمشاريع وعلى المكاتب الموجودة خارج المقر في الاضطلاع بالرقابة والرصد.
    El ACNUR desembolsó en 2006 315,3 millones de dólares a sus asociados en la ejecución de proyectos. UN صرفت المفوضية مبلغ 315.3 مليون دولار للشركاء المنفذين في عام 2006.
    Las dos primeras tienen que ver con el inventario de bienes no fungibles y la auditoría de los gastos de los asociados en la ejecución de proyectos. UN وتتعلق المسألتان الأولتان بجرد الممتلكات غير المستهلكة ومراجعة الحسابات المتصلة بنفقات الشركاء المنفذين.
    Esos fondos se proporcionan por anticipado a los asociados en la ejecución de proyectos sobre la base de documentación firmada acerca del proyecto y se consignan como anticipos en los registros financieros del UNFPA. UN وتصرف هذه الأموال للشركاء المنفذين مسبقا بناء على وثائق مشاريع موقعة وتقيد في السجلات المالية للصندوق باعتبارها سلفا.
    Ésta es la modalidad preferida por algunos asociados en la ejecución de proyectos. UN وهذه هي الطريقة المفضلة لدى بعض الشركاء المنفذين.
    El Organismo ha hecho una aportación invalorable al Grupo de Trabajo sobre los refugiados y ha cooperado a todos los niveles en la ejecución de proyectos concretos. UN وقال إن الوكالة أسهمت إسهاما لا يُقدر في أعمال الفريق العامل المعني باللاجئين، حيث كانت تتعاون على كافة المستويات في تنفيذ المشاريع المحددة.
    Históricamente se utilizó como un medio de reducir los costos y promover una mayor eficacia y eficiencia en la ejecución de proyectos y en la prestación de servicios. UN فلقد درجت العادة على استخدامها وسيلة لتقليل التكاليف وإحداث مزيد من الفعالية والكفاءة في تنفيذ المشاريع وإنجاز الخدمات.
    Asimismo, el FIDA ha cooperado en la ejecución de proyectos sobre todo con asociados del sur. UN كما أن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية يتعاون بصورة رئيسية مع شركائه في بلدان الجنوب في تنفيذ المشاريع.
    También coopera con el PNUD y la CESPAP en la ejecución de proyectos de energía sostenible, por ejemplo, sobre el fomento de la capacidad de los servicios de energía sostenible para el desarrollo rural en Asia. UN وهي تتعاون أيضا مع البرنامج الانمائي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في تنفيذ مشاريع الطاقة المستدامة، مثل مشروع تعزيز قدرة خدمات الطاقة المستدامة من أجل التنمية الريفية في آسيا.
    Hasta el presente se han concedido 107 donaciones y 228 organizaciones no gubernamentales han participado desde 1977 en la ejecución de proyectos del FIDA. UN وأشرك، منذ عام ١٩٧٧، ما لا يقل عن ٢٢٨ منظمة غير حكومية في تنفيذ مشاريع الصندوق.
    Los motivos de las diferencias entre lo planificado y lo ejecutado en la ejecución de proyectos de investigación y desarrollo son los siguientes: UN وتشمل أسباب أوجه القصور في تنفيذ مشاريع البحث والاستحداث ما يلي:
    Los gastos efectuados por los asociados en la ejecución de proyectos incluyen los desembolsos que éstos han hecho en nombre de la ONUDD; UN أما النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون فتشمل المدفوعات التي يسددونها نيابة عن المكتب؛
    Algunas de estas oficinas se centran sobre todo en la promoción y la recaudación de fondos, mientras que otras se concentran en la ejecución de proyectos para aliviar la pobreza. UN بعض من هذه المكاتب يركز بشكل رئيسي على الدعوة وجمع الأموال، في حين يركز بعضها الآخر على تنفيذ مشاريع لتخفيف حدة الفقر.
    La MINUEE también comenzó y distribuyó ampliamente su calendario de actividades para 2005, centrado en la ejecución de proyectos de efecto rápido. UN كما أصدرت البعثة جدولها الزمني لعام 2005، الذي يركّز على تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع، ووزعته على نطاق واسع.
    En ese contexto, las dos organizaciones estudian los medios de seguir ampliando su colaboración en la ejecución de proyectos. UN وفي ذلك السياق، تقوم المنظمتان بدراسة سبل لمواصلة توسيع تعاونها في مجال تنفيذ المشاريع.
    Han de compendiarse las experiencias adquiridas en la ejecución de proyectos en distintos países con objeto de difundirlas. UN ١٩ - ينبغي توحيد الدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع في مختلف البلدان من أجل نشرها.
    ii) Porcentaje de proyectos del PNUMA que pueden demostrar la integración de las consideraciones de género en la ejecución de proyectos UN ' 2` النسبة من مشروعات برنامج البيئة التي يمكن أن تبين دمج اعتبارات الجنسانية في تنفيذ المشروعات
    Las empresas pueden colaborar no sólo en la financiación, sino también en la ejecución de proyectos ambientales. UN وتعتبر الشركات من الشركاء الممكنين ليس لأغراض التمويل فحسب وإنما كوسيلة لتنفيذ المشاريع البيئية أيضا.
    5. La participación en algunas conferencias sirvió también para realzar la imagen de la ONUDI como posible copartícipe en la ejecución de proyectos del FMAM. UN 5- وساعدت المشاركة في مؤتمرات مختارة على إبراز وجود اليونيدو كشريك محتمل لتنفيذ مشاريع خاصة بالمرفق.
    Los gastos efectuados por los asociados en la ejecución de proyectos incluyen los desembolsos que estos han hecho en nombre de la UNODC. UN أما المصروفات التي تتم عن طريق الشركاء المنفّذين فتشمل المدفوعات التي يسددونها نيابة عن المكتب.
    La Oficina ha adoptado una serie de medidas para mejorar su gestión de los asociados en la ejecución de proyectos. UN اتخذ المكتب عدداً من الخطوات لتحسين سبل إدارته لشؤون الشركاء المنفِّذين.
    La Parte también confirmó que seguía trabajando con el PNUD y el PNUMA en la ejecución de proyectos. UN كما أكد الطرف استمرار عمله مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في تنفيذ المشروع.
    313. La experiencia adquirida en la ejecución de proyectos de cooperación técnica en el sector de la integración de la población en el desarrollo revela una gran disparidad de capacidad analítica y de planificación entre regiones. UN ٣١٣ - وتكشف الخبرة المكتسبة من تنفيذ مشاريع التعاون التقني في مجال إدماج السكان في التنمية عن وجود فروق كبيرة في القدرات التحليلية والتخطيطية بين المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more