Le corresponde desempeñar un papel fundamental en la eliminación de la discriminación y debe asumir esa función resueltamente. | UN | وتؤدي الدولة دورا حاسما في القضاء على التمييز ويجب أن تقوم بجدية بأداء هذا الدور. |
Cabe esperar que en el próximo informe se muestren nuevos adelantos en la eliminación de la discriminación contra la mujer. | UN | وقالت إنه من المرجو أن يبين التقرير القادم المزيد من التقدم في القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Facilítese información estadística y de otro tipo sobre los resultados concretos alcanzados en la eliminación de la discriminación contra la mujer. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات إحصائية ومعلومات أُخرى بشأن النتائج الملموسة التي تحققت في القضاء على التمييز ضد المرأة. |
El marco regional se centraba en la eliminación de la pobreza, el buen gobierno y los medios de vida sostenibles. | UN | ومجال اهتمام اﻹطار اﻹقليمي منصب على القضاء على الفقر، واﻹدارة، وسبل العيش المستدامة. |
Es realmente desalentador que no se haya aprovechado la oportunidad singular que representaba la Comisión y su labor para alcanzar progresos importantes en la eliminación de la impunidad y el fomento de un clima de reconciliación nacional. | UN | وهذا يمثﱢل فشلا مخيﱢبا لﻵمال في الاستجابة للفرصة الفريدة التي وفﱠرتها اللجنة وما تقوم به من عمل ﻹحراز تقدم هام في مجال القضاء على اﻹفلات من العقاب وتعزيز مناخ للمصالحة الوطنية. |
Por consiguiente, los programas de instituciones financieras internacionales relacionados con la erradicación de la pobreza tienen gran responsabilidad en la eliminación de la amenaza de las drogas. | UN | ومن ثم فإن برامج المؤسسات المالية الدولية المتصلة باستئصال الفقر، لها تأثير كبير في القضاء على خطر المخدرات. |
También se subrayó la importancia del papel de las organizaciones no gubernamentales en la eliminación de la pobreza y en el acceso de la mujer al poder. | UN | وشدد كذلك على أهمية دور المنظمات غير الحكومية في القضاء على الفقر وفي تأهيل المرأة. |
El Comité señaló el papel de la educación de adultos en la eliminación de la mutilación de genitales femeninos. | UN | ونوهت بدور تعليم الكبار في القضاء على ممارسة تشويه تلك اﻷعضاء. |
El papel del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer en la eliminación de la violencia contra la mujer | UN | دور صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في القضاء على العنف ضد المرأة |
la Mujer en la eliminación de la violencia contra la mujer | UN | اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في القضاء على العنف ضد المرأة |
Papel del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer en la eliminación de la violencia contra la mujer | UN | دور صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في القضاء على العنف ضد المرأة |
Las relaciones entre la educación y el empleo, así como el papel que desempeña la educación en la eliminación de la explotación del trabajo infantil, requieren una preparación cuidadosa. | UN | والروابط بين التعليم والعمالة ودور التعليم في القضاء على استغلال عمل الطفل تتطلب جميعا خطة شديدة التمحيص. |
de la salud Barbados ha realizado progresos considerables en la eliminación de la discriminación contra la mujer en todas las esferas de actividad. | UN | أحرزت بربادوس تقدما كبيرا في القضاء على التمييز ضد المرأة في كل ميادين الأنشطة. |
Avanzar en la eliminación de la discriminación y exclusión de las mujeres en esta área, plantea desafíos varios. | UN | كما أن التقدم في القضاء على التمييز ضد المرأة واستبعادها في هذا المجال يثير تحديات مختلفة. |
Benin ha progresado mucho en la eliminación de la práctica de la mutilación genital y está dispuesto a compartir su experiencia a ese respecto con los Gobiernos de la subregión. | UN | وأشارت إلى أن بنن أحرزت تقدما كبيرا في القضاء على ممارسة بتر الأعضاء التناسلية، وهي مستعدة لتقاسم خبرتها في هذا المضمار مع حكومات المنطقة دون الإقليمية. |
La Comisión decidió examinar la cuestión de la aplicación del Programa de Acción cada dos años a fin de evaluar el progreso logrado en la eliminación de la explotación del trabajo infantil. | UN | وقررت اللجنة دراسة مسألة تنفيذ برنامج العمل كل سنتين من أجل تقييم التقدم المحرز في القضاء على استغلال عمل الأطفال. |
Al referirnos al logro de esos objetivos, observamos el éxito en la eliminación de la pobreza y el hambre en muchos países. | UN | وفيما نتكلم عن تحقيق هذه الأهداف، فإننا نذكر النجاح في القضاء على الفقر والجوع في العديد من البلدان. |
El marco regional se centraba en la eliminación de la pobreza, el buen gobierno y los medios de vida sostenibles. | UN | ومجال اهتمام اﻹطار اﻹقليمي منصب على القضاء على الفقر، واﻹدارة، وسبل العيش المستدامة. |
El Gobierno debería centrar su acción más particularmente en la eliminación de la práctica de la poligamia y de los matrimonios forzados. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تركز عملها، بصفة أخص، على القضاء على ممارسة تعدد الزوجات والزواج القسري. |
Era importante que las negociaciones reflejasen las preocupaciones de estos últimos países de manera adecuada y que se alcanzasen los resultados que pudiesen tener el mayor efecto en la eliminación de la pobreza. | UN | ومن المهم أن تراعي المفاوضات شواغل البلدان النامية مراعاة وافية وأن تحرز نتائج لها أكبر الأثر في مجال القضاء على الفقر. |
Expresamos también nuestra satisfacción por los avances que se han dado en la erradicación de otras formas de dominación, en particular en la eliminación de la discriminación racial. | UN | كما نعرب عن ارتياحنا للتقدم المحرز في إنهاء اﻷشــكال اﻷخرى من الهيمنة، وخصوصا القضاء على التمييز العنصري. |
Si queremos alcanzar estos objetivos, es imprescindible, además, actuar en la eliminación de la exclusión social mediante la erradicación de la pobreza, la promoción de empleos decentes, la efectiva redistribución de la riqueza, el acceso a la educación, a la salud, a la cultura. | UN | لكن إذا أردنا تحقيق هذه الأهداف، فإنه لا بد أيضا من العمل في سبيل القضاء على التهميش الاجتماعي من خلال استئصال الفقر، وتعزيز العمل اللائق، وإعادة توزيع الثروة فعلياً، وإتاحة سبل الحصول على خدمات الصحة والتعليم والثقافة. |
También se debe dar más importancia a la participación de los hombres en el adelanto de las mujeres y en la eliminación de la discriminación. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي زيادة التركيز على مشاركة الرجال في النهوض بالمرأة وفي القضاء على التمييز. |
La Sra. OUEDRAOGO dice que, si bien se ha hecho notable progreso en la eliminación de la discriminación en la esfera de la educación, existe una contradicción entre la declaración de que no hay discriminación en la educación y el hecho de que la migración masiva de mujeres rurales a los medios urbanos es causada por la desigualdad en la educación. | UN | ٣٨ - السيدة أودراوغو: قالت إنه بالرغم من إحراز تقدم ملموس بصدد القضاء على التمييز في مجال التعليم، لا يزال يوجد تناقض بين التصريح بأنه ليس ثمة تمييز في مجال التعليم وبين هجرة النساء الريفيات الجماعية إلى المناطق الحضرية ومردها عدم المساواة في التعليم. |