Nelson Mandela y Frederik de Klerk ya tienen justicieramente un sitio, no sólo en la historia de Sudáfrica sino en la historia de la humanidad. | UN | لقد اكتسب نيلسون مانديلا وفريدريك دي كليرك مكانة رفيعة ليس فقط في تاريخ جنوب افريقيا بل أيضا في تاريخ الجنس البشري. |
Esto no tiene precedentes en la historia de la elaboración de tratados y deroga la igualdad soberana de los Estados en esta esfera. | UN | وهذا شيء لم يسبق له مثيل في تاريخ إبرام المعاهدات وينتقص من المساواة في السيادة بين الدول في هذا المجال. |
Esta fue la primera vez en la historia de la Organización que se recomendó a la Asamblea General que estudiara esa cuestión. | UN | وكانت هذه أول مرة في تاريخ المنظمة تتلقى فيها الجمعية العامة توصية بالنظر في مسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية. |
Nunca antes en la historia de la humanidad, las diversas culturas y pueblos, han entrado en contacto inmediato de manera tan rápida y generalizada. | UN | ولم يحدث أبدا في تاريخ البشرية أن واجهنا مباشرة، بوصفنا شعوبا وثقافات متنوعة، أي شيء سريع ومتفشي على هذا النحو. |
Se trata de un hecho prácticamente sin precedentes en la historia de la humanidad. | UN | وهذا وضع يندر أن تجد له سوابق في التاريخ. |
Por el contrario, refleja que este Tribunal, y otros como él, en muchas formas no tiene precedentes en la historia de la jurisprudencia internacional. | UN | لكنها تعني، بدل ذلك، حقيقة كون المحكمة، ومحاكم أخرى مثلها، لا مثيل لها من وجوه عديدة في تاريخ القضاء الدولي. |
Sea como fuere, permítaseme decir que esta noche es muy importante en la historia de la Asamblea General. | UN | ومهما يكن من أمر، أكتفي بأن أقول إن الليلة بالغة الأهمية في تاريخ الجمعية العامة. |
Por primera vez en la historia de la humanidad, hay más de 1.000 millones de personas malnutridas en todo el mundo. | UN | ولأول مرة في تاريخ البشرية، يكون هناك أكثر من بليون شخص يعانون من سوء التغذية على وجه الأرض. |
Es un nuevo capítulo en la historia de la Conferencia de Desarme. | UN | وهو ما يشكل فصلاً جديداً في تاريخ مؤتمر نزع السلاح. |
Cada nueva era en la historia de la humanidad plantea desafíos enormes. | UN | إن كل حقبة جديدة في تاريخ البشرية تثير تحديات هائلة. |
Es un instante único en la historia de la totalidad de la vida. | TED | إنه شيء هو لحظة لا مثيل لها في تاريخ الحياة كلها. |
y es la mayor estructura individual descubierta en la historia de la ciencia. | Open Subtitles | وهو أكبر تركيب بنائي وحيد تم إكتشافه قط في تاريخ العلم |
Diablos, diría que es el día más importante en la historia de la empresa. | Open Subtitles | الجحيم، وأود أن أقول أنه هو أكبر يوم في تاريخ هذه الشركة. |
Señalaré que todos los grandes avances en la historia de la ciencia al principio fueron tachados de ser cuentos o seudociencia. | Open Subtitles | يجب أن اقول أن كل تقدم كبير في تاريخ العلم كان يعتبر في البداية خيال او علم زائف |
Ninguna nación en la historia de la guerra sufrió más que la Unión Soviética en la Segunda Guerra Mundial. | Open Subtitles | لم تتعرض أمة في تاريخ الحروب إلى معاناة كالتي رآها الاتحاد السوفييتي في الحرب العالمية الثانية |
No quiero exagerar, pero yo creo que puede ser los mayores de 60 segundos en la historia de la televisión. | Open Subtitles | أنا لا أريد أن زد ذلك، ولكن أعتقد أنه قد يكون أكبر 60 ثانية في تاريخ التلفزيون. |
La finalización de la guerra fría ha inaugurado un nuevo capítulo en la historia de la humanidad, un capítulo lleno de premoniciones y de promesas brillantes. | UN | لقد فتحت نهاية الحرب الباردة فصلا جديدا في تاريخ البشرية، فصلا مليئا بالنذر وأيضا بالوعد البراق. |
Es la primera vez en la historia de la Organización que un ciudadano de un país del Commonwealth caribeño resulta electo para dirigir las deliberaciones de este órgano. | UN | وهذه هي المرة اﻷولى في تاريخ المنظمة التي يتم فيها اختيار مواطن من كمنولث الكاريبي ﻹدارة دفة مداولات الجمعية العامة. |
Se dio forma a la idea de la cooperación internacional, que surgió en el momento más crítico de la guerra más sangrienta en la historia de la humanidad. | UN | فقد تبلــــورت فيه فكرة التعاون الدولي التي ولدت في ذروة أكثر الحروب دموية في تاريخ البشرية. |
La operación realizada con éxito por las Naciones Unidas en Camboya ha sido una de las de mayor duración en la historia de la Organización. | UN | وقد كانت عملية اﻷمم المتحدة الناجحة في كمبوديا من أكبر العمليات في تاريخ المنظمة. |
Si bien esta revolución constituye una de las grandes oportunidades en la historia de la humanidad, también plantea problemas sin precedentes. | UN | وبينما تشكل هذه الثورة واحدة من أعظم الفرص في التاريخ البشري، فهي تفرض أيضا تحديات لم يسبق لها مثيل. |
El descubrimiento del caos fue un hito en la historia de la ciencia. | Open Subtitles | ان اكتشـاف نظريـة الفوضـى بالطبع كان نقطة تحول فى تاريخ العلم |
¿Dónde vamos a meter un malabarista en la historia de la Natividad? | Open Subtitles | من المفترض في قصة ميلاد المسيح أن يكون هناك مشعوذ؟ |
Ellos murieron por las Naciones Unidas. Arriesgaron sus vidas y murieron por una causa justa, por lo que serán recordados siempre en la historia de la Organización. | UN | لقد ماتوا من أجل الأمم المتحدة، وخاطروا بحياتهم وماتوا دفاعا عن قضية عادلة، وسنظل نتذكرهم إلى الأبد طوال تاريخ منظمتنا. |
El siglo XXI debe pertenecer a un continente que ha estado demasiado tiempo desposeído en la historia de la humanidad: el continente africano. | UN | إذ ينبغي أن يكون القرن الحادي والعشرون من نصيب قارة حرمت أطول مما ينبغي على مر تاريخ البشرية، ألا وهي القارة الأفريقية. |
En esos países, las estadísticas aterradoras sobre el número de personas que sufren de SIDA, que mueren a diario y que son seropositivas apuntan a una crisis rara vez vista en la historia de la humanidad. | UN | والإحصاءات المخيفة في هذه البلدان، المتعلقة بعدد المصابين بالإيدز، والذين يموتون يومياً، والذين يحملون فيروس المرض، تدل على وجود أزمة صحية لم يعرف تاريخ البشرية مثيلاً لها. |