"en la justicia" - Translation from Spanish to Arabic

    • في العدالة
        
    • على العدالة
        
    • في مجال العدالة
        
    • على العدل
        
    • في نظام العدالة
        
    • بالعدالة
        
    • في نظام القضاء
        
    • في قضاء
        
    • على قضاء
        
    • في مجال قضاء
        
    • من العدالة
        
    • على أساس العدالة
        
    • وعلى العدالة
        
    • في مجال عدالة
        
    • في إطار العدالة
        
    Sólo así podrá comenzar a combatirse el grave obstáculo de la impunidad y restablecer la credibilidad de la población en la justicia. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكن الشروع في القضاء على عائق الاعفاء من العقاب وإعادة ثقة الشعب في العدالة.
    El Sr. Guissé se ofreció a preparar un documento de trabajo para el siguiente período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre las tendencias actuales en la justicia penal internacional. UN واقترح السيد غيسة إعداد ورقة عمل لدورة الفريق العامل اللاحقة بشأن الاتجاهات الراهنة في العدالة الجنائية الدولية.
    Pero las reformas deben basarse en la justicia social y en el ser humano. UN بيد أن اﻹصلاحات يجب أن تبنى على العدالة الاجتماعية وأن يكون لها وجه إنساني.
    Además, se habían registrado progresos en la justicia de transición. UN ونوّه الوفد بما أُحرز من تقدم ملحوظ في مجال العدالة الانتقالية.
    Tomó siglos de continuado empeño y esmerados esfuerzos construir el presente edificio del derecho internacional basado en la justicia y la equidad. UN ولقد استغرق بناء هذا الصرح للقانون الدولي القائم على العدل والإنصاف قرونا عديدة من الالتزام الثابت ومن الجهد والكد.
    v) El 11º curso de capacitación especial sobre la lucha contra la corrupción en la justicia penal. UN `5` الدورة التدريبية الخاصة الحادية عشرة بشأن مكافحة الفساد في نظام العدالة الجنائية؛
    La recuperación social y psicológica resultante podría preparar el terreno para la confianza de la víctima en la justicia y su posible decisión de colaborar. UN والشفاء الاجتماعي والنفسي الناتج قد يمهد الطريق لثقة الضحية في العدالة وقرارها المحتمل بالتعاون معها.
    Facilitación de la participación de la comunidad en la justicia penal en Tailandia UN تيسير مشاركة المجتمع المحلي في العدالة الجنائية في تايلند
    La paz se arraiga en la justicia social, el respeto por los derechos del hombre y la aplicación del derecho internacional. UN السلام يتجذر في العدالة الاجتماعية واحترام حقوق الإنسان وتنفيذ القانون الدولي.
    Esta Constitución, fruto de un consenso amplio, hace hincapié en la justicia, en las libertades fundamentales y en el bienestar social y familiar logrado por medio del trabajo. UN وهذا الدستور، الذي جاء نتيجة لتوافق آراء واسع النطاق، يركز تركيزا أكبر على العدالة والحريات اﻷساسية، وعلى رفاه المجتمع واﻷسرة المحرز عن طريق العمل.
    Necesitamos desarrollar un enfoque más duradero, específico para cada país, cimentado en la justicia, las circunstancias econó-micas y las necesidades. UN إننا في حاجة إلى استحداث نهج أكثر دواما مناسب لخصائص كل بلد، يقوم على العدالة والظرف الاقتصادي والحاجة.
    En cuanto al diálogo Sur-Norte, para que sea objetivo y provechoso, deberá basarse en la justicia, la igualdad y unas relaciones justas. UN ومع ذلك فإن أي نوع موضوعي ومنتج من الحوار بين الجنوب والشمال يجب أن يؤسس على العدالة والمساواة والمعاملات المنصفة.
    Corporación Excelencia en la justicia UN مؤسسة العمل من أجل الامتياز في مجال العدالة
    Corporación Excelencia en la justicia UN مؤسسة العمل من أجل الامتياز في مجال العدالة
    Corporación Excelencia en la justicia UN مؤسسة العمل من أجل الامتياز في مجال العدالة
    El pleno ejercicio de los derechos individuales presupone la existencia de condiciones objetivas de organización económica y social basadas en la justicia y la equidad. UN والتمتع الكامل بحقوق الفرد يفترض سلفا توفر الشروط الموضوعية للتنظيم الاقتصادي والاجتماعي القائم على العدل والانصاف.
    La estabilidad ha sido una aspiración constante de todos los pueblos de la región, siempre que se base en la justicia. UN لذا فإن الاستقرار في المنطقة كان دائما الهدف المطلوب شريطة أن يكون مبنيا على العدل.
    4. Cuidado de los presuntos delincuentes y delincuentes jóvenes que presentan toxicomanía y farmacodependencia en la justicia penal y el sistema penitenciario UN ٤ - رعايـة مسيئي استعمـال المخــدرات والمعتمديـن علــى المخــدرات مــن الشبـان المشتبــه فيهــم والمجرمين في نظام العدالة الجنائية والسجون
    Es un asunto importante para las partes, cuya presentación a la Corte es testimonio renovado de la fe del continente africano en la justicia internacional. UN هذه مسألة هامة بالنسبة للطرفين، ورفعها إلى المحكمة دليل جديد على إيمان القارة الافريقية بالعدالة الدولية.
    Se le respondió que " los militares, mientras están en la justicia militar son ajenos al mando militar " . UN وقال رئيس المجلس إن الموظفين العسكريين العاملين في نظام القضاء العسكري هم خارج التسلسل المذكور.
    El juicio público en la justicia de menores sólo debe ser posible en casos muy precisos y previa autorización por escrito del tribunal. UN وينبغي ألا يسمح بعقد جلسات عامة في قضاء الأحداث إلا في حالات محددة وبقرار خطي من المحكمة.
    Una de las mesas redondas del curso práctico se centró en la justicia de menores. UN وركّزت إحدى اجتماعات الموائد المستديرة أثناء حلقة العمل على قضاء الأحداث.
    1. Acoge complacido los progresos realizados con respecto a la elaboración de un programa de acción para promover el uso y la aplicación eficaces de reglas y normas internacionales en la justicia de menores; UN ١ - يرحب بالتقدم المحرز في وضع برنامج عمل لتعزيز فعالية استعمال وتطبيق المعايير والقواعد الدولية في مجال قضاء اﻷحداث؛
    La creación de sociedades basadas en la justicia, la seguridad y el estado de derecho es esencial para conseguirlo. UN فبناء مجتمعات مبنية على قاعدة من العدالة والأمن وسيادة القانون هو أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة.
    Cuba compartía los sueños, esperanzas y éxitos de Nauru, orientados a lograr un desarrollo basado en la justicia social. UN وشاركت كوبا ناورو أحلامها وتطلعاتها ونجاحاتها والهدف المشترك المتمثل في تحقيق التنمية على أساس العدالة الاجتماعية.
    Debemos elaborar un nuevo contrato social mundial, basado en los derechos humanos universales y en la justicia social y ambiental, para revitalizar el que se está desmoronando rápidamente. UN علينا أن نبرم عقداً اجتماعياً عالمياً جديداً، يقوم على حقوق الإنسان العالمية وعلى العدالة الاجتماعية والبيئية، حتى يتجدد العقد المنفرط بسرعة.
    La administración pública y el sector privado en la justicia de menores 512 - 520 147 UN 8-3-2 الإدارات الرسمية والجهات الخاصة العاملة في مجال عدالة الأحداث 512-520 132
    También se hicieron modificaciones para adoptar el sistema penal acusatorio en la justicia penal militar. UN وأجريت أيضاً تعديلات من أجل اعتماد النظام الاتهامي في إطار العدالة الجنائية العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more