"en la libertad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في حرية
        
    • على حرية
        
    • في مجال حرية
        
    • مع حرية
        
    • إلى حرية
        
    • على الحرية
        
    Durante el período sobre el cual se informa, Hezbolá apenas interfirió en la libertad de movimientos de la FPNUL. UN وكان تدخل حزب الله في حرية حركة القوة خلال الفترة التي يتناولها التقرير تدخلا لا يذكر.
    El Tribunal ha considerado que las injerencias en la libertad de expresión de un parlamentario de la oposición exigen un examen minucioso. UN وقد رأت المحكمة أن التدخل في حرية التعبير التي يمارسها عضو معارض من أعضاء البرلمان تتطلب فحصاً عن كثب.
    En la causa se planteó si la injerencia en la libertad de expresión del periódico y de su redactor era necesaria en una sociedad democrática. UN وأثارت القضية مسألة ما إذا كان التدخل في حرية رأي الصحيفة ورئيس تحريرها ضرورياً في مجتمع ديمقراطي.
    Esa caracterización repercute en la libertad de circulación de las personas, que pueden sentirse incómodas en determinados entornos culturales y simbólicos. UN وتؤثر عمليات التحديد هذه على حرية حركة الأشخاص الذين قد لا يشعرون بالارتياح في مشهد ثقافي ورمزي معين.
    La clausura de los territorios ocupados ha influido negativamente en la libertad de culto, tanto de musulmanes como de cristianos. UN وكان ﻹغلاق اﻷراضي المحتلة أثر سلبي على حرية العبادة لدى المسلمين والمسيحيين على حد سواء.
    Su belleza radica en su flexibilidad, que se basa, a su vez, en la libertad de elección. UN ويكمن جماله في مرونته المبنية على حرية الاختيار.
    Según el informe, se han logrado progresos en la libertad de circulación y en la situación de seguridad. UN ووفقا للتقرير، تحقق تحسن في حرية التنقل وكذلك في الحالة الأمنية.
    Suscita también inquietud especial el efecto de la posible prohibición del discurso de odio en la libertad de expresión. UN ثم هناك أيضاً قلق بالغ إزاء ما قد يخلفه الحظر المحتمل لخطاب الكراهية من أثر في حرية التعبير.
    Por ello, la injerencia en la libertad de expresión de un diputado parlamentario exige un riguroso escrutinio por parte del ministerio fiscal. UN وبالتالي فإن التدخل في حرية عضو برلماني في التعبير يستدعي تدقيقاً وثيقاً من طرف النيابة العامة.
    La prohibición del acceso a los principales ejes de circulación dentro de la Ribera Occidental está repercutiendo muy negativamente en la libertad de circulación de los palestinos. UN ويؤثر حظر سلك الطرق الرئيسية داخل الضفة الغربية تأثيرا شديدا في حرية تنقل الفلسطينيين.
    La prohibición del acceso a los principales ejes de circulación dentro de la Ribera Occidental está repercutiendo muy negativamente en la libertad de circulación de los palestinos. UN ويؤثر حظر سلك الطرق الرئيسية داخل الضفة الغربية تأثيراً شديداً في حرية تنقل الفلسطينيين.
    Por su parte, la libertad de religión colectiva se traduce en la libertad de las comunidades religiosas. UN وفي المقابل، تنطوي حرية الدين المكفولة للجماعة على حقوق في حرية الطوائف الدينية.
    La Misión opina que el derecho de injerencia en la libertad de navegación de un tercer Estado no se ha de dar por supuesto a la ligera. UN وترى البعثة أنه لا ينبغي أن يستغل دون ترو حق التدخل في حرية الدول الثالثة في الملاحة.
    Además, la Ley sobre la difamación puede incidir en la libertad de prensa. UN وعلاوة على ذلك، فإن القانون الخاص بالتشهير والقذف يمكن أن يؤثر على حرية الصحافة.
    Tiene entendido que el Estado ejerce un riguroso control sobre los establecimientos de imprenta y los mecanismos de distribución. ¿Qué incidencia tienen estas medidas en la libertad de expresión? UN وحسب ما يفهم، فإن الدولة تمارس رقابة قوية على مرافق الطباعة وآليات التوزيع. فما هو تأثير هذه التدابير على حرية التعبير؟
    Se trata de un fenómeno que al parecer está surtiendo un efecto demoledor en la libertad de expresión y que debe moderarse. UN وهذه ظاهرة يبدو أن لها أثراً معوقاً جدا على حرية التعبير ويتعين كبحها.
    Todos los gobiernos deben hacer más hincapié en la libertad de religión en la formación del personal de los centros penitenciarios. UN وأضاف أنه ينبغي لجميع الحكومات أن تمارس مزيداً من التأكيد على حرية الدين في تدريب الأشخاص في مرافق الاعتقال.
    Las restricciones en la libertad de circulación continúan siendo motivo de preocupación en algunas regiones. UN وما زالت القيود على حرية الحركة تشكل مبعثا للقلق في بعض المناطق.
    Lo idóneo sería regresar al anterior enfoque del Comité, basado en la libertad de manifestar la religión o las creencias en la práctica. UN وأفضل العودة إلى النهج الأول للجنة القائم على حرية المجاهرة بدين أو عقيدة في الممارسة.
    Entre ellos figurará el requisito de que los órganos públicos instruyan a sus empleados en la libertad de información. UN وينبغي أن يشترط أيضا أن توفر الهيئات العامة تدريباً لموظفيها في مجال حرية تدفق المعلومات.
    Por consiguiente, sugiere que se modifique la segunda oración para que diga: " a una injerencia innecesaria o desproporcionada en la libertad de expresión " . UN وعليه، اقترح تعديل نهاية الجملة الثانية ليكون نصها كالآتي: " إلى تداخل غير ضروري أو غير متناسب مع حرية التعبير " .
    Los grupos extremistas y neonazis hacen una interpretación selectiva de los derechos humanos y legitiman sus actos basándose en la libertad de expresión. UN وتباشر هذه الجماعات نشاطها بتفسير انتقائي لحقوق الإنسان وتبرر أفعالها مستندة إلى حرية التعبير.
    También se rechazó el argumento basado en la libertad de religión. UN كما رفض القضاة الحجة القائمة على الحرية الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more